www.ritornoalfuturo.it        www.dmc12.it
Home DeLorean Ritorno al futuro Download Forum GuestBook Chat Contatti
Home Sceneggiatura Fotogrammi Blooper Eric Stoltz Doppiatori Locandine Materiale Luoghi Universal Studios
Ritorno al futuro Ritorno al futuro parte II Ritorno al futuro parte III

RITORNO AL FUTURO parte II
Prodotto da Bob Gale e Neil Canton
Sceneggiatura di Robert Zemeckis e Bob Gale
Diretto da Robert Zemeckis
Trascrizione e impaginazione dei dialoghi: Andrea Bacchini e Nicola F. Marcaccini

Personaggio Testo italiano Testo Inglese
Marty apre il garage. All'interno c'è la Toyota che avava ammirato all'inizio del primo episodio. Marty cammina verso l'auto e guarda all'interno. Da un leggero pugno sulla portiera dell'auto. Jennifer si avvicina verso il garage.
Jennifer Mi fa fare un giro signore? How about a ride, Mister?
Marty Jennifer! Jennifer!
Marty cammina verso di lei.
Marty Dio mio, che bello vederti! Lasciati guardare. Oh man, are you a sight for sore eyes. Let me look at you.
Jennifer Marty, è come se non mi vedessi da una settimana. Marty, you're acting like you haven't seen me in a week.
Marty Infatti. I haven't.
Jennifer Ti senti bene? Va tutto bene? Are you OK? Is everything all right?
Marty si gira e vede i suo genitori ammirare felici la scena e rientrare in casa.
Marty Oh sì, va tutto benissimo! Aw yeah, everything is great.
Marty e Jennifer si baciano ma subito dopo si vedono lampi e si sentono tre scariche. Arriva la DeLorean sbattendo contro alcuni bidoni dei rifiuti ed esce Doc vestito in stile futuristico.
Doc Marty, devi tornare indietro con me! Marty, you gotta come back with me!
Marty Dove? Where?
Doc Indietro nel futuro. Back to the future.
Doc prende dai dai bidoni dei rifiuti un po' di spazzatura.
Marty Un momento, che stai facendo Doc? Wait a minute, what are you doing, Doc?
Doc Mi serve carburante. I need fuel.
Doc apre un macchinari con su scritto "Mr Fusion Home Energy Reactor" che si trova al posto del contenitore di plutonio. Lì butta dentro una buccia di banana e una lattina.
Doc Via, svelto, entra in macchina. Go ahead, quick, get in the car.
Marty No.. no, no, no Doc. Sono appena tornato. Jennifer è qui andiamo a fare un giro con la mia nuova fuoristrada. No, no, no, look Doc, I just got here, OK. Jennifer's here, we're gonna take the new truck for a spin.
Doc Beh! Porta anche lei. E' una cosa che riguarda anche lei. Well, bring her along. This concerns her too.
Marty Ma di che .. di che cosa stai parlando? Che diavolo ci succede nel futuro? Diventiamo tutti e due degli stronzi? Wait a minute, Doc. What are you talking about? What happens to us in the future? What, do we become assholes or something?
Doc si ferma a pensare, cosa che non succede nel primo film.
Doc No, no, no, no sta tranquillo, per te e Jennifer andrà tutto bene. I vostri figli, Marty, bisogna fare qualcosa per i Vostri figli! Oh, no, no, no, no, no, Marty, you and Jennifer both turn out fine. It's your kids, Marty, something has got to be done about your kids!
Inquadratura sulla DeLorean che fa marcia indietro. Si vede la targa del futuro con il codice a barre. Inquadratura della macchina di fronte con Marty seduto sul sedile del passeggero a destra di Doc e Jennifer su di lui.
Marty Doc, ci vuole più rincorsa, non c'è strada sufficiente per arrivare a 88 miglia. Hey, Doc, you'd better back up, we don't have enough road to get up to 88.
Doc Strade? Dove andiamo noi non ci servono strade! Roads? Where we're going we don't need roads.
Doc si mette i suoi "occhiali". Inquadratura su Biff che esce dalla casa.
Biff Senti Marty! Marty! Marty, guarda queste bustine di fiammiferi che ho fatto stampare per il mio autolavaggio.. Say Marty! Marty! Marty, I wanna show you these new matchbooks for my auto detailing I had printed up.....
Biff vede la DeLorean che inizia a volare.
Biff Una DeLorean volante? A flying DeLorean?
La DeLorean parte volando in avanti e girando su se stessa tornando indietro e partendo per il futuro lasciando scrisce di fuoco in cielo.
Biff Ma che diavolo sta succedendo qui? What the hell is going on here?
Titoli di testa del secondo film.
Dopo i titoli di testa vediamo una superstrada dei cieli con auto volanti e segnaletica stradale fluttuante. Si sentono i tre "boom" sonori e la DeLorean arriva nel futuro. Taglia nell'interno dell'auto, dove Marty & Jennifer urlano. Taglia indietro sulla superstrada dei cieli, dove vediamo la Delorean quasi collidere con un taxi. Sullo sfondo c'è un'insegna indicante "usctita Torre dell'Orologio". Taglia indietro sull'auto.
Marty Aaah .. che cosa diavolo era? What the hell was that?
Doc Un taxi Marty! Taxi-cab.
Marty Un taxi, ma come sarebbe io credevo che volassimo. What do you mean, a taxi cab? I thought we were flying.
Doc Precisamente. Precisely.
Marty Va bene Doc, che sta succedendo? Dove siamo? Quando siamo? Alright Doc, what's going on, huh? Where are we? When are we?
Doc si toglie gli occhiali e legge sul display.
Doc Stiamo scendendo verso Hill Valley, California. Sono le 16 e 29 di mercoledì 21 ottobre, anno 2015 We are descending towards Hill Valley, California, at 4.29pm, on Wednesday, October 21st, 2015.
Marty 2015? Vuoi dire .. che siamo nel futuro? 2015? You mean we're in the future?
Jennifer Il futuro? Ma che dici, come possiamo essere nel futuro? Future, Marty? What do you mean? How can we be in the future?
Marty Uh Jennifer, ehm, non so come spiegartelo ma .. sei in una macchina del tempo. Uh Jennifer, um, I don't know how to tell you this, but.....you're in a time machine.
Jennifer E questo è l'anno 2015? And this is the year 2015?
Doc 21 Ottobre 2015. October 21st 2015.
Jennifer Allora non stavate scherzando. Possiamo veramente vedere il nostro futuro! (A Doc) Doc senti hai detto che eravamo sposati, vero? God, so like you weren't kidding! Marty, we can actually see our future! (To Doc) Doc, now you said we were married, right?
Doc Ehm, si. Uhhh....
Doc accenna un sorriso
Jennifer Sii, è stato un bel matrimonio? Yeah, was it a big wedding?
Doc Well.....
Jennifer (A Marty) Marty, potremo vedere il nostro matrimonio! (to Marty) Marty, we'll be able to see our wedding!
Marty Wow. Wow.
Jennifer Potrò vedere il mio vestito da sposa. I'm gonna be able to see my wedding dress.
Marty Wow. Wow.
Jennifer Dio, chissà dove abitiamo. Scommetto che è una casa grande con molti bambini. E quanti bambini... I wonder where we live, I bet it's a big house, with lots of kids. How many kids.....
Doc tira fuori uno strumento e lo punta su Jennifer. Lei cade indietro, priva di sensi
Marty Doc, ma che stai facendo? Doc, what the hell are you doing?
Doc Rilassati Marty, è solo un generatore alpha - induttore di sonno. Faceva troppe domande e nessuno dovrebbe sapere troppo sul proprio futuro. In questo modo quando si sveglierà crederà che sia stato un sogno. Relax Marty, it's just a sleep-inducing alpha-rhythm generator. She was asking too many questions and no-one should know too much about their future. This way when she wakes up she'll think it was all a dream.
Marty osserva il volto di Jennifer
Marty Ma perché l'hai portata con noi? Then what did you bring her for?
Doc E cosa dovevo fare? Aveva visto la macchina del tempo, non potevo lasciarla lì! Ma non preoccuparti, non è essenziale per il mio piano. I had to do something! She saw the time machine, I couldn't just leave her there with that information. Don't worry, she's not essential to my plan.
Marty Il dottore sei tu, Doc. You're the Doc, Doc.
Doc La nostra uscita. Here's our exit.
La delorean lascia la corsia aerea. Un cartello in basso dice: Phoenix -Boston- Londra e più in basso ancora Traffico Locale. Prossiam uscita HillValley. Dopo aver lasciato la corsia aerea passa un segnale volente "Benvenuti a Hill valley. Il Sindaco Goldie Wilson II. Un bel posto dove vivere. Per favore guidare con prudenza.
Doc Prima di tutto devi scendere e cambiarti i vestiti. First you gotta get out and change clothes.
Marty Proprio adesso? Ma sta diluviando. Right now? It's pouring rain.
Doc guarda il suo orologio
Doc Aspetta altri 5 secondi. Wait five more seconds.
Smette di piovere esattamente dopo cinque secondi
Doc Come da programma. Veramente stupefacente. Peccato che l'Ufficio Postale non sia efficiente come il Servizio Metereologico. Right on the tick. Amazing. Absolutely amazing. Too bad the post office isn't as efficient as the weather service.
Marty e Doc escono dalla DeLorean e doc inizia a togliersi una maschera di gomma che aveva in faccia.
Doc Scusa per la maschera Marty, ma temevo che non mi avresti riconosciuto. Sono stato in una clinica di ringiovanimento e mi sono fatto revisionare. Mi hanno tolto un po' di rughe, hanno sistemato i capelli, cambiato il sangue, mi hanno dato 30 o 40 anni di vita in più. Mi hanno anche sostituito la milza e il Colon. Che ne pensi? Excuse the disguise, Marty, but I was afraid you wouldn't recognise me. I went to a rejuvenation clinic and got an whole natural overhaul. They took out some wrinkles, did a hair repair, changed the blood - added a good thirty or forty years to my life. They also replaced my spleen and colon. What do you think?
Doc mostra la sua nuova faccia identica a quella di prima.
Marty Stai benissimo, Doc! You look great, Doc.
Marty si guarda intorno.
Marty (mormora a se stesso) Il futuro .. è incredibile .. io devo andare a vedere Doc. (mutters to himself) The future.....unbelievable..... (to Doc) I gotta check this out Doc.
Doc A tempo debito, abbiamo un programma preciso. All in good time Marty, we're on a tight schedule here.
Marty Beh parlami del mio futuro, cioè, so che sfonderò, ma che cosa sarò una rockstar oppure ..? Tell me about my future. I mean, I know I make it big, but what do I become, like a rich rock star or something?
Doc Vieni Marty, nessuno dovrebbe sapere troppo sul proprio futuro. Please Marty, no-one should know too much about their own destiny.
Marty Giusto, giusto... ma sono ricco, vero? Right, right.....I am rich though, right?
Doc prende una valigia dalla DeLorean.
Doc Marty, ti prego, togliti la camicia! Marty, please, take off your shirt.
Così fa Marty
Doc Mettiti la giacca e le scarpe. Put on the jacket and the shoes.
Doc entra nell'auto e prende un binocolo futuristico. Assomiglia ad una sottile macchinetta fotografica
Doc Abbiamo una missione da compiere! We've got a mission to accomplish!
Corre fino alla fine del vialetto ed utilizza l'apparecchio.....
Doc Ahh.. perfettamente in orario (muttering) Uh-huh. Precisely on schedule!
Marty Autolacci! fantastico. Power laces, all right!
Marty Quest'affare non mi sta. This thing doesn't fit.
Doc preme un bottone. La giacca si restringe, in modo da adattarsi a Marty.
Computerised Voice in Jacket Regolazione taglia. A posto. (v.o) Size adjusting, fit.
Doc TIra fuori le tasche dei pantaloni. Tutti i ragazzi del futuro portano i pantaloni al rovescio. Pull out your pants pockets. All kids in the future wear their pants inside out.
Marty lo fa. Doc torna alla borsa e ne estrae un cappellino
Doc Metti questo cappello. Put on this cap.
Doc lo mette in testa a Marty
Doc Perfetto! Sei l'immagine sputata del tuo futuro figlio. Perfect, you're the spitting image of your future son.
Marty Che? What?
Doc Aiutami a mettere qui Jennifer! Help me move Jennifer over here!
Marty e doc trasportano Jennifer fuori dalla De Lorean
Marty Di che si tratta!? So what's the deal?
Doc Prendila per i piedi. Grab her feet.
Lui lo fa, e insieme depongono Jennifer su una pila di laserdisc abbandonati.
Marty Fatto, e adesso? OK, now what?
Doc Esattamente tra due minuti girerai l'angolo ed entrerai nel Caffè 80. In exactly 2 minutes, you go round the corner into the Cafe 80's.
Marty Caffè 80? Cafe 80's?
Doc Sì, è uno di quei posti nostalgici, ma è una brutta imitazione! Entra e ordina una Pepsi. It's one of those nostalgia places, but not done very well. Go in and order a Pepsi.
Doc prende una banconota da $50 dalla tasca dei suoi pantaloni.
Doc Eccoti un cinquantone. E aspetta un ragazzo di nome Griff. (continued) Here's a 50. And wait for a guy named Griff.
Marty D'accordo, Griff. Right, Griff.
Doc Bene. Griff ti chiedera qualcosa di questa sera. Se sei dentro o fuori? Digli che sei fuori, qualsiasi cosa dica o succeda, di no, che non sei interessato. Right. Griff's going to ask you about tonight. Are you in or out? Tell him you are out! Whatever he says, whatever happens, say no, you're not interested.
Marty OK. OK.
Doc Poi vattene, torna qui ed aspettami. Non parlare con nessuno, non toccare niente, non fare niente, non fare niente con nessuno e cerca di non guardare niente. Then leave, come back here and wait for me. Don't talk to anyone, don't touch anything, don't do anything, don't interact with anyone and try not to look at anything.
Marty Non capisco, avevi detto che questa storia riguardava i miei figli. I don't get it. I, I thought you said this had something to do with my kids.
Doc tira fuori un quotidiano.
Doc Guarda cosa succede a tuo figlio! Look what happens to your son!
Doc dà a Marty il giornale "USA Today Hill Valley Edition". Il titolo: "Gioventù Imprigionata". Sottotitolo: "Marty McFly Junior Arrestato Per Furto".
Marty Mio figlio? My son?
Marty guarda la fotografia.
Marty Dio, è uguale a me. (leggendo il giornale) "A due ore dal suo arresto, Martin McFly Junior è stato processato, giudicato e condannato a 15 anni di prigione!" (Rivolgendosi a Doc) In due ore? God, he looks just like me. (reading from the paper) "Within two hours of his arrest, Martin McFly Junior was tried, convicted and sentenced to fifteen years in the State Penitentiary."? (To Doc) Within two hours?
Doc Nel futuro il sistema giudiziario funziona velocemente. Hanno abolito gli avvocati! The justice system works swiftly in the future, now that they've abolished all lawyers.
Marty Ahh .. qui si fa pesante! Oh, this is heavy!
Doc E andrà peggio! Fra una settimana tua figlia cercherà di farlo evadere e verrà condannata a vent'anni! Oh, it gets worse! Next week your daughter attempts to break him out of jail and she gets sent up for 20 years!
Marty Mia .. mia figlia! Aspetta un attimo, ho una figlia? Wha - my daughter? Wait a minute, I have a daughter?
Doc Vedi, questo avvenimento mette in moto una reazione a catena che distruggerà la tua intera famiglia. You see, this one event starts a chain reaction that completely destroys your entire family.
Marty Ehhh! No!
Marty guarda di nuovo il giornale
Marty Ehi Doc, questa data? Questo è il giornale di domani! Hey Doc, this date.....wait, this is tomorrow's newspaper!
Doc Precisamente! Sono già andato più avanti nel tempo per vedere cos'altro succede e tutto riconduce a questo accadimento e perciò siamo qui oggi per far sì che non accada mai. Precisely! I already went further ahead into time to see what else happens. I backtracked everything to this one event, that's why we're here today to prevent this incident from ever happening.
Si sentono dei beep provenire dall'orologio di Doc.
Doc Dannazione, sono in ritardo! Damn, I'm late!
Marty Aspetta un minuto, dove vai adesso? Wait a minute, where are you going now?
Doc Ad intercettare il vero Marty Junior, tu prenderai il suo posto. Dietro l'angolo, il Caffè 80, un ragazzo di nome Griff, dì solo no! To intercept the real Marty Junior, you're taking his place. Round the corner at the Cafe 80's, guy named Griff, just say no!
Marty Hey, che .. che ne sarà di Jennifer? Non possiamo lasciarla qui! Hey, what about Jennifer? We're not just gonna leave her here?
Doc Non preoccuparti, sarà al sicuro, si tratta solo di qualche minuto. Don't worry, she'll be safe, it'll just be for a few minutes.
Marty comincia ad entrare dentro Hill Vallley per la missione.
Doc Ah Marty, sta attento a quel tizio, Griff (Doc punta il dito alla tempia ad indicare che è "pazzo"). Ha qualche corto circuito nei suoi impianti bionici. Oh Marty, be careful around that Griff character. (Doc puts his finger up to his head and makes a "he's loopy" sign as he says this) He's got a few short circuits in his bionic implants.
Marty Il futuro. The future.
Marty entra nella piazza della Torre dell'orologio. E' cambiata parecchio. La torre dell'orologio è ancora lì, ma ora è il centro commerciale Torre dell'orologio. Comunque l'orologio segna ancore le 10.04. Marty si guarda in giro. Sulla strada è verniciato "Non Atterrare". Ci sono attorno auto volanti sono e Marty può vedere la superstrada dei cieli da dove si trova. Giusto come quando camminò per la prima volta nella piazza nel 1955, viene colpito da vicino da un'auto, così si toglie dai piedi e la lascia passare. Guardando la torre dell'orologio, vede che al posto di un parcheggio per auto, nella parte centrale della piazza c'è ora un laghetto e piante tropicali. C'è un uomo che là sta pescando. Marty guarda in giro e vede il "sulla rampa" tra la strada e la superstrada dei cieli. Le auto stando entrambe sia entrando sia uscendo dalla superstrada dei cieli. Marty si volta attorno. La stazione Texaco è anch'essa cambiata!!! Ha ora 2 livelli - uno per per i veicoli aero-trasformati e uno per le auto stradali.
Computerised Voice Benvenuti alla Texaco. La vostra auto uscirà più bella dalla stazione con la stella. Controllare l'olio, controllare il sistema di atterraggio. (v.o) Welcome to Texaco. You can trust your car to the system with the star. Checking oil, checking landing gear.....
Marty Argh! Argh!!!
Marty Anche adesso si vede che è finto! Shark still looks fake.
Goldie Wilson III Salve amici, Goldie Wilson III per la Wilson Aero-trasformazioni .. Quando mio nonno era sindaco di Hill Valley, il traffico rappresentava un grosso problema. Ma ora voi non dovete preoccuparvi del traffico perché io aero-trasformerò la vostra vecchia auto in una macchina volante e per soli 39.999 dollari e 95 centesimi. Perciò venite a trovarmi, Goldie Wilson III, in una delle nostre 29 succursali. Ricordatevi, fatele volare. Hi friends, Goldie Wilson III for Wilson Hover-Conversion Systems.. You know, when my grandpa was mayor of Hill Valley, he had to worry about traffic problems. But now, you don't have to worry about traffic! I'll hover-convert your old road car into a skyway flyer. For only $39,999.95. So come on down and see me, Goldie Wilson III, at any one of our 29 convenient locations. Remember, keep 'em flying.
- TESTO
"Michael Jackson" ..sopra panna montata e yogurt ...ma per chi preferisce sapori più decisi, abbiamo la nostra alabama farcita tortilla pita con [..] di salsa piccante, avocado, chillamin il tutto mescolato ai nostri fagioli, pollo, bue.. bue.. bue .. maiale .....or you might want to go south western with our la bamba fajita tortilla pita. It's got a hot salsa, avocados, some natural mix with your choice of beans, chicken, b..b..beef or pork.....
Customer Cameriere? (o.s) Waiter?
Customer Cameriere? Waiter?
"Michael Jackson" Perchè non provate i fagiolini alla Springsteen? (o.s) Why not try the Springsteen Strudel?
"Ronald Reagan" Ben .. benvenuti al Caffè 80, dove è sempre mattina in America, anche nel pomeriggio .. g . gio. Ah Ah. La nostra specialità del giorno è il musque al sushi alla griglia .. Welcome to the Cafe 80's, where it's always morning in America, even in the aftern..n..noon. Our special today is mesquite-grilled sushi...
"Ayatollah Khomeini" Già dovete trovare l'ostaggio compagni! You must have the hostage special!
"Ronald Reagan" ..perché non vai a rompere le palle a [..] ...Cajun style.
"Ayatollah Khomeini" Dovete trovare l'ostaggio compagni! Dovete trovare l'ostaggio compagni! You must have the hostage special! You must have the hostage special!
Marty Hey, hey, hey, hey ragazzi! Ragazzi! Hey, hey, hey, hey, guys, hey, hey!
Marty Voglio solo una Pepsi. All I want is a Pepsi.
Biff Hey McFly! Hey McFly!
Biff Si, ti ho visto in giro. Tu sei il figlio di Marty McFly, vero? Yeah, I seen you around. You're Marty McFly's kid, aren't you?
Marty Biff? Biff?
Biff Tu sei Marty Junior! You're Marty Jr!
Biff E' dura ragazzo, deve essere molto dura portare il nome di quel pidocchio. Tough break kid, must be rough being named after a complete butthead.
Marty Che sta cercando di dire? What's that supposed to mean?
Biff Pronto .. pronto? Hello?
Marty Ahh! Hey!
Biff C'è nessuno in casa? Pensa McFly, pensa! Il tuo vecchio, Mr. Perdente! Hello, anybody home? Huh? Think McFly, think! Your old man, Mr Loser?
Marty Cosa? What?
Biff Sì è così. Perdente con la P maiuscola. That's right. Loser with a capital "L".
Marty Senti io so con sicurezza che George McFly non è più un perdente. Look, I happen to know that George McFly is no longer a loser.
Biff Io non sto parlando di George McFly, ma di suo figlio. No, I'm not talking about George McFly. I'm talking about his kid.
Biff Tuo padre, Marty McFly Senior. Quell'uomo ha preso la sua vita, l'ha buttata nel cesso e poi ha tirato l'acqua. (continued) Your old man, Marty McFly Senior, the man who took his life and flushed it completely down the toilet.
Marty Io l'ho fatto? Ehm .. voglio dire, lui ha fatto questo? I did? (Covering) Uh, I mean, I mean he did?
Griff Hey Nonno, ti avevo detto 2 passate di cera sulla mia macchina, non una sola! Hey Gramps, I told you 2 coats of wax on my car, not just 1!
Biff Hey, è appena una settimana che gli ho dato la seconda passata. Hey, hey, I just put the 2nd coat on last week.
Griff Ah sì! Con gli occhi chiusi? Yeah, with your eyes closed?
Inquadratura su Marty
Marty Voi siete parenti? Are you two related?
Biff Pronto, pronto, c'è qualcuno in casa? Hello, hello, anybody home?
Biff Cosa credi che Griff mi chiami nonno per divertirsi. (continued) What'd you think, Griff just calls me grandpa for his health?
Marty Lui è Griff? (worried) He's Griff?
Griff Nonno! Per cosa diavolo ti pago? Gramps, what the hell am I paying you for?
Biff Hey piccolo, saluta tua nonna da parte mia. Hey kid, say hello to your grandma for me.
Griff trascina Biff fuori dal cafè
Griff Muoviti! Get out of there Gramps!
Biff Hey .. fa piano! (o.s) Hey, take it easy!
Griff Hey McFly, non muoverti di qui, tu sei il prossimo! Hey McFly, don't go anywhere, you're next!
Boy 1 E' un videogame! L'ho fatto funzionare! This is a video game! I got it working!
Boy 2 Mio padre mi ha parlato di questi giochi. My dad taught me about these.
Marty E' Wild Gunman. It is Wild Gunman.
Boy 1 Come si fa a giocare? How do you play this thing?
Marty Adesso vi faccio vedere. I'll show you kid.
Marty Sono un campione in questo gioco. I'm a crack shot at this.
Boy 1 (sorpreso) Si devono usare le mani? (surprised) You mean you have to use your hands?
Boy 2 Allora è un gioco da bambini! That's like a baby's toy!
Marty (Imbarazzato) Un gioco da .. (puzzled) Baby's toy?
Marty Junior Una Pepsi perfetta. Pepsi perfect.
Marty Accidenti. Damn!
Marty Junior Una Pepsi. (Alla signorina seduta) Ciao! Pepsi.
Griff Hey McFly! Credevo di averti detto di non muoverti. Hey McFly, I thought I told you to stay in here.
Marty Junior Griff eh! Ragazzi. Griff, guys.
Marty Junior Come va? How's it going?
Griff McFly! McFly!
Marty Junior Sì? Yeah?
Griff McFly! (o.s) McFly!
Marty Junior Eh? (o.s) What?
Griff Hai la scarpa aperta. Your shoe's unbelted.
Marty Junior Ahhh! Uh-huh!
Griff Allora McFly hai preso una decisione per stasera oppure no? So McFly, have you made a decision about tonight's opportunity?
Marty Junior Sì, sai Griff, ci stavo pensando e non sono sicuro, perché sai potrebbe essere un pò pericoloso .. Ciao Spike! Um, yeah Griff, you know, I was thinking about it and I'm not sure because I just think it might just be a little bit dangerous.
Spike Che cosa c'è che non va McFly? Non hai abbastanza palle? What's wrong McFly? You got no scrote?
Marty Junior Auhh! Ooh!
Marty Junior Ah! Ahh!
Marty (sconvolto) E' proprio un imbranato! (horrified) He's a complete wimp!
Griff Allora cosa hai deciso McFly? Sei In o Out? So what's it going to be McFly? Are you in, or out?
Marty Junior Beh, vedi io, non so se farlo oppure no perché vedi prima dovrei parlarne con mio padre. Um, I just, um, um, I'm not sure that I should, you know, because I think that I should discuss it with my father.
Griff/Data/Whitey/Spike Tuo padre? Your father?
Griff Risposta sbagliata! Wrong answer McFly!
Marty Junior Va bene Griff, lo farò, farò tutto quello che vuoi. OK Griff, I'll do it, I'll do it buddy, whatever you say.
Marty Stà giù e non parlare! Stay down and shut up!
Griff Continuate a pedalare, voi due! Keep pedalling, you two!
Griff Ora, sentiamo la risposta giusta! Now, let's hear the right answer!
Griff Bene! Dì un pò, da quando sei diventato così ardimentoso? Well! Since when did you become the physical type?
Marty La risposta è no, Griff. The answer's no, Griff.
Griff (incredulo) No? (disbelief) No?
Marty Sì, sei sordo oltre che stupido? Ho detto no. Yeah, what are you, deaf and stupid? I said no!
Griff Cosa sei McFly, un fifone? What's wrong McFly, chicken?
Marty Come mi hai chiamato Griff? What did you call me, Griff?
Griff Fifone, McFly! Chicken, McFly!
Marty Nessuno può chiamarmi .. Nobody calls me....
Marty (sorride debolmente) .. fifone. (smiles faintly, a sort of "oops" smile) ...chicken.
Griff Arrrhh! Argh!
Griff Ok, pupazzo! All right, punk!
Marty Hey guarda! Hey look!
Griff/Data/Whitey/Spike Oooommph! Oomph!
Marty Hey, hey, hey, hey! Aspetta, aspetta, aspetta ragazzina, aspetta! Hey, hey, hey, hey, hey! (pause) Hey, hey, hey, hey! Stop, little girl, little girl, stop! Look!
Girl 1 Hey! Hey!
Marty Senti mi serve il tuo .. I need to borrow your.....
Marty Volopattino HoverBoard Hoverboard?
Data Dove è andato? Where is he?
Marty Tieni. Here.
Whitey Eccolo (indicandolo). There! (points)
Whitey Ha un volopattino! He's on a hoverboard!
Data Prendete i pattini! Get the boards!
Spike Prendete McFly! Get McFly!
Marty Aaaahh! Argh!
Data E' li! Get him!
Spike E' nostro! Yeah, we got him!
Biff Eppure mi ricorda qualcosa tutto questo. There's something very familiar about all this.
Marty Woah! Woah!
Marty Argh! Argh!
Data Hey McFly, imbecille! Hey McFly, you bojo!
Marty Uuhh! Huh?
Data Quelle tavole non vanno nell'acqua! Those boards don't work on water!
Whitey A meno che non abbia un motore! Unless you've got power!
Griff Agganciatevi! Hook on!
Griff Pronti a battere! Batter up!
Griff/Data/Whitey/Spike Argh! Argh!
Marty Oh merda! Holy shit!
Biff Ah .. pidocchi! Buttheads.
Computerised Voice in Jacket Programma asciugatura inserito. Asciugatura giacca. (v.o) Drying mode on. Jacket drying.
Computerised Voice in Jacket La sua giacca è ora asciutta. (v.o) Your jacket is now dry.
Marty Hey bambina, piccola. Grazie. Hey kid, hey little girl, thanks.
Girl 1 Puoi tenerlo, io ho un Pit Bull adesso. Keep it, I've got a Pit Bull now.
Girl 2 Forza andiamo. Come on.
Terry Salvate la torre dell'orologio! (A Marty) Hey ragazzo, 100 dollari! Vuoi salvare la torre dell'orologio. Save the clocktower. (To Marty) Hey kid, thumb a hundred bucks will ya, help save the clocktower.
Marty Mi dispiace, no .. no! I... Sorry, no.
Terry Dai, è un monumento storico importante. Come on, kid. That's an important historical landmark.
Marty Senta, un'altra volta eh! Look, some other time.
Terry Un fulmine lo ha colpito 60 anni fa. Lightning struck that thing sixty years ago.
Marty Aspetti un attimo ... i Cubs hanno vinto le World Series .. contro i Miami? Wait a minute.....Cubs win World Series....against Miami?
Terry Già, incredibile eh! Chi lo avrebbe detto? C'era una possibilità su 100. Vorrei poter tornare indietro all'inizio della stagione e puntare un po' di soldi sui Cubs. Yeah, something huh? Who would have thought? 100 to 1 shot. I wish I could go back to the beginning of the season and put some money on the Cubs.
Marty No, intendevo dire che i Miami ... che cosa ha detto? No, I just meant Miami.....what did you just say?
Terry Ho detto che vorrei poter tornare all'inizio della stagione e puntare un po' di soldi sui Cubs. I said I wish I could go back to the beginning of the season, put some money on the Cubbies!
Saleswoman Questo ha una cosa interessante, una sovracoperta. Si usavano sui libri per proteggerli dalla polvere, prima che inventassero la carta antipolvere. E se sei interessato alla polvere, qui abbiamo un gioiello degli anni '80: si chiama Mangia-Polvere. Now, this has an interesting feature. It has a dust jacket. Books used to have these to protect the covers, of course that was before they had dust repellent paper. And if you're interested in dust, we have a quaint little piece from the 1980's, it's called a Dustbuster
Doc Marty! Marty!
Marty Non posso perdere! I can't lose!
Doc Marty, quassù! Marty, up here!
Marty Ehy Doc, che stai facendo? Doc, what's going on?
Doc Non muoverti, parcheggerò lì. Stand by, I'll park over there.
Marty Si, va bene. Hey, giusto in tempo. Yeah, all right. Hey, right on time.
Biff Ah .. una DeLorean volante! Non ne vedo una da .. da trent'anni. A flying DeLorean? I haven't seen one of those in (realises) thirty years.
Marty Junior Scusi, mi dispiace, scusi. Sorry, excuse me, sorry.
Marty Junior Hey, sto attraversando, non lo vedi! Hey, hey, I'm walking here, I'm walking here!
Biff Ma che diavolo! What the hell?
Marty Junior Non guidare se sei ubriaco, schifoso quoziente zero, tonto! Don't drive tranked, low-res, scuzzball....
Biff Sono due? 2 of them?
Doc Ah lo avevo lasciato in un canile extra-temporale, non ha mai capito che me ne ero andato! I left him in a suspended animation kennel. Einstein never knew I was gone!
Doc Marty! Ma in nome di Isaac Newton, cosa è successo qui? Marty! What in the name of Sir Isaac H Newton happened here?
Marty Ah sì, Doc, senti, è saltato fuori mio figlio ed è scoppiato un casino. Oh yeah, Doc, listen, my kid showed up, all hell broke loose.
Doc Tuo figlio? Grande Giove, l'addormentatore! Your kid? Great Scott, the sleep inducer!
Doc Ciò che temevo! Avendolo usato per Jennifer non c'era abbastanza potenza per far dormire tuo figlio per un'ora intera. Accidenti! I was afraid of this! Because I used it on Jennifer there wasn't enough power left to knock your son out for the full hour. Damn!
Marty (Guardando USA Today) Doc, Doc, Doc guarda qui! Sta cambiando! (Looking USA Today) Doc, Doc, Doc, look at this, it's changing!
Spike Get off, go on!
Griff Mi hanno incastrato! I was framed!
Doc Ah sì, sì, ma certo! A causa di questo incidente con i volopattini, Griff ora andrà in prigione. Perciò questa sera tuo figlio non andrà con lui e quel furto non avrà luogo. Così la storia, la storia futura ora è stata modificata e questa ne è la prova! Marty, ci siamo riusciti, non come avevo previsto ma non importa. Andiamo a prendere Jennifer e a casa! Why yes, yes of course! Because this hoverboard incident has now occurred, Griff now goes to jail. Therefore your son won't go with him tonight and that robbery will never take place. Thus history, future history, has now been altered and this is the proof! Marty, we've succeeded, not exactly as I'd planned but no matter. Let's go get Jennifer and go home!
Marty Vai! Hi Einie, hi buddy!
Doc Che cos'è? What's this?
Marty Ah è solo un souvenir, un libro .. Uh, it's a souvenir, a book...
Doc Cinquant'anni di statistiche Sportive. E' una lettura scarsamente ricreativa Marty. 50 years of Sports Statistics. Hardly recreational reading material Marty.
Marty Perché Doc, che male c'è a portarsi indietro qualche informazione sul futuro. Si potrebbe piazzare qualche scommessa. Hey Doc, what's the harm of bringing back, er, a little info on the future? Thought maybe we could place a couple of bets.
Doc Marty! Io non ho inventato la macchina del tempo per motivi di lucro. L'intento è di acquistare una più chiara percezione sull'umanità. Dove siamo stati, dove andiamo. Le trappole, le possibilità, i rischi e le promesse. Forse una risposta alla più universale delle domande, perché? Marty! I didn't invent the time machine for financial gain. The intent here is to gain a clear perception of humanity. Where we've been, where we're going. The pitfalls and the possibilities. The perils and the promise. Perhaps even an answer to that universal question, why?
Marty Hey Doc, io sono d'accordo su tutto! Ma che c'è di male se ci si rimedia qualcosa? Hey Doc, I'm all for that! What's wrong with making a few bucks on the side?
Doc Io ora questo lo butterò nell'immondizia! I am going to put this in the trash!
Doc Grande Giove! Great Scott!
Officer Reese McFly, Jennifer Jane Parker. 3790 Oakhurst Street, Hilldale. Età 47 anni. McFly, Jennifer Jane Parker. 3793 Oakhurst St, Hilldale. Age 47.
Officer Foley 47? Le hanno fatto un ottimo lifting! 47? That's a hell of a good facelift.
Marty Cosa diavolo stanno facendo? What the hell are they doing Doc?
Doc Hanno scoperto la sua identità con l'impronta del pollice. Visto che le impronte non cambiano negli anni, hanno pensato che sia la Jennifer del futuro. They used her thumbprint to assess her ID. Since her thumbprint never changes over the years they simply assume she's the Jennifer of the future.
Marty Dobbiamo fermarli! Well, we gotta stop them!
Doc Dicendo cosa, che viaggiamo nel tempo? Ci farebbero rinchiudere! What are we going to say, that we're time travellers? Hey, they'd have us committed.
Officer Foley E' pulita, possiamo portarla a casa. She's clean, that means we take her home.
Officer Reese A casa? A Hilldale? Farà buio quando ci arriveremo. Home, to Hilldale? It'll be dark by the time we get out there.
Doc Ecco! La stanno portando a casa, alla tua futura casa. Arriveremo poco dopo, la porteremo via e torneremo nell'85. That's it! They're taking her home, to your future home! We'll arrive shortly thereafter and get her out of there and go back to 1985.
Marty Vuoi dire che vedrò dove abiterò? Che mi vedrò come sarò da vecchio? You mean I'm going to see where I live? I'm going to see myself as an old man?
Doc No, no, no Marty, questo potrebbe trasformar.. Grande Giove! E' presumibile che Jennifer incontri la futura se stessa! Le conseguenze di ciò potrebbero essere disastrose. No, no, no Marty, that could resolve in a.....(Doc realises something and gives a "Huh!" groan) Great Scott! Jennifer could conceivably encounter her future self, the consequences of that could be disastrous.
Marty Doc, che cosa vuoi dire? Doc, what do you mean?
Doc Io prevedo due possibilità: una, incontrarsi con se stessa trent'anni dopo potrebbe provocarle uno shock e farla svenire semplicemente; e due, l'incontro causerebbe un paradosso temporale il cui risultato potrebbe provocare una reazione a catena che scomporrebbe la tessitura del continuum tempo-spazio distruggendo l'intero universo! Riconosco che è l'ipotesi più pessimistica, la distruzione potrebbe essere molto circoscritta e limitata alla nostra galassia. I foresee two possibilities. One - coming face-to-face with herself thirty years older could put her into shock and she could simply pass out. Or two - the encounter could create a time paradox, the results of which could cause a chain reaction that would unravel the very fabric of the space-time continuum and destroy the entire universe. Granted, that's the worse case scenario. The destruction might, in fact, be very localised, limited to merely our own galaxy.
Marty (preoccupato) Davvero, confortante. (worried) Well, that's a relief.
Doc Andiamo! Spero proprio di trovare Jennifer prima che lei trovi se stessa! Let's go! I sure hope we find Jennifer before she finds herself!
Doc Le vie del cielo sono molto intasate, ci vorrà un'eternità per arrivarci. (Guardando l'Almanacco) E questo resta qui. Non ho inventato la macchina del tempo per vincere al gioco, ho inventato la macchina del tempo per viaggiare nel tempo! The skyway's jammed, it's going to take us forever to get there. (Looking Almanac) And this stays here. I didn't invent the time machine to win at gambling, I invented the time machine to travel through time!
Marty Lo so, lo so, lo so Doc! I know, I know Doc!
Biff Così Doc Brown ha inventato una macchina del tempo. So, Doc Brown invented a time machine.
Officer Reese Hilldale. Un posto buono solo per impasticcati, delinquenti e teste matte. Hilldale. Nothing but a breeding ground for tranks, lobos and zipheads.
Officer Foley Già, farebbero bene a raderlo al suolo. Yeah, they ought to tear this whole place down.
Computerised Voice Bentornata a casa, Jennifer. (v.o) Welcome home Jennifer.
Jennifer Ahh! What?
Officer Reese Ecco qui, è un po' impasticcata ma ce la fa a camminare. You got a little tranked, but I think you can walk.
Officer Foley Signora, dovrebbe riprogrammare, è pericoloso entrare senza luce accesa. Ma'am, you should reprogram, it's dangerous to enter without lights on.
Jennifer Luci accese? Lights on?
Officer Foley Ora ascolti. Si riposi e andrà tutto bene. E stia attenta in futuro. Yes, now look. Just take it easy and you'll be fine. And be careful in the future.
Jennifer Futuro? Future?
Officer Foley Buona giornata signora McFly. Have a nice day Mrs McFly.
Computerised Voice Trasmettiamo magnifiche vedute 24 ore al giorno. Sintonizzatevi sul Canale Paesaggi. (v.o) Broadcasting beautiful views 24 hours a day. You're tuned to the Scenery Channel.
Jennifer Sono nel futuro! I'm in the future!
Jennifer Mi sono sposata nella Cappella dell'Amore? (horrified) I get married in the Chapel of Love?
Marlene Mamma, Mamma sei tu? (o.s) Mom, Mom is that you?
Jennifer Devo andare via di qui! I've got to get out of here!
Marlene Mamma? (o.s) Mom?
Marlene Mamma? Mamma, sei tu? Mom? Mom, is that you?
Marlene Nonna Lorraine! Grandma Lorraine!
Lorraine Tesoro! Sweetheart!
Lorraine Ciaoo! Mmm, hi!
Marlene Che ha fatto il nonno? What happened to Grandpa?
Lorraine Oh, si è di nuovo fatto male alla schiena. Oh, he threw his back out again.
George Come sta il mio passerottino? How's Grandad's little pumpkin?
Marlene Come hai fatto? Come ha fatto? How did you do that? How did he do that?
George Oh, ero nel campo da golf. Oh, out on the golf course.
Lorraine Papi e mami sono in casa? Ho portato la pizza per tutti. Are your folks home yet? I bought pizza for everyone.
Marlene Oh, chi mangerà tutta quella roba? Oh, who's going to eat all that?
George La mangerò io! Oh, I will!
Doc Accidenti al traffico! Jennifer, la vecchia Jennifer torna a casa a quest'ora. Spero non sia troppo tardi. Damn this traffic! Jennifer, that is old Jennifer, usually gets home around now. I hope we're not too late.
Marty Che c'è che non va Doc? What is it, what's the matter Doc?
Doc Mi è sembrato di vedere un taxi sul monitor retrovisore. Ho pensato che ci seguisse. Strano. For a moment, I thought I saw a taxi in my rear display. I thought it was following us. Weird.
Lorraine E' incredibile che questa finestra ancora non funzioni. I can't believe this window is still broken.
Marlene Quando il tecnico del video panorama lo ha chiamato fifone, papà l'ha sbattuto fuori di casa e ora non troviamo nessun'altro che lo ripari. Well, when the scene screen repairman called Daddy a chicken, Daddy threw him out of the house and now we can't get anybody to fix it.
Lorraine Guarda che roba! Look how worn out this thing is!
Lorraine Il più grave problema di tuo padre Marlene è che perde il controllo quando qualcuno gli da del fifone. Quante volte lo abbiamo sentito George? (o.s) Your father's biggest problem Marlene is that he loses all self control when someone calls him chicken. How many times have we heard it George?
Lorraine Mamma... Mom...
Lorraine/George ..non posso permettere che mi diano del fifone! .....I can't let them I'm chicken!
George E' vero, hai ragione! Well, you're right, well, you're right!
Lorraine Trent'anni fa tuo padre, per dimostrare che non era un fifone, finì con l'essere coinvolto in un incidente automobilistico. About thirty years ago, your father tried to prove he wasn't chicken and he ended up in an automobile accident.
Marlene Quella volta della Rolls Royce? Oh, you mean with the Rolls Royce?
Jennifer (terrificata) Un incidente automobilistico? (horrified) Automobile accident?
Doc Avanti Einstein, forza che troviamo Jennifer! All right Einie, let's find Jennifer!
Marty E' incredibile, abito a Hilldale! Ma è magnifico, ben fatto McFly! I don't believe it, I live in Hilldale! This is great! Way to go McFly!
Doc Marty, resta qui, cambiati i vestiti, se mi servi ti chiamo. Marty, stay here, change clothes, I need you on holler.
Marty Fammi dare un'occhiata alla mia casa! Come on Doc, I wanna check out my house!
Doc Non possiamo rischiare che tu incontri te stesso più grande. Forza Einstein, forza andiamo! We can't risk you running into your older self. Come on Einie. Let's go!
Doc (Ad Einstein) Forza, forza! (to Einstein) Where's Jennifer?
Marty Hilldale! E' magico. Hilldale? This is bitching.
Computerised Voice Uno Sette Quattro virgola Cinque (v.o) One Seven Four Point Five Zero.
Taxi Driver Sono 174 dollari e 50 That'll be 174.50.
Biff Here. (He puts his thumbprint on the taxi driver's gadget).
Taxi Driver Sta attento nonno, è un quartieraccio! Careful old timer, this is a rough neighbourhood.
Biff La mia ricevuta. Just give me the receipt.
Taxi Driver Eccola qua. Here it is.
Parrot Ciao, ciao! Che ne dici di una mancia? Hello? How about a tip?
Lorraine Quell'incidente ha provocato una serie di avvenimenti che hanno mandato in malora la vita di Marty. That accident caused a chain reaction of events which sent Marty's life straight down the tube.
Lorraine Senza quell'incidente, la vita di tuo padre sarebbe stata diversa. If not for that accident, your father's life would have turned out very different.
Lorraine L'uomo della Rolls Royce non l'avrebbe denunciato, Marty non si sarebbe rotto la mano e non avrebbe rinunciato alla musica. The man in the Rolls Royce wouldn't have pressed charges, Marty wouldn't have broken his hand and he wouldn't have given up on his music.
Lorraine Non avrebbe passato questi anni a compatirsi. (o.s) And he wouldn't have spent all those years feeling sorry for himself.
Marty Junior Hey Mamma, bei pantaloni. Hey Mom, nice pants.
Lorraine Io credo che la vera ragione per cui tua madre l'ha sposato e perché le faceva pena. (o.s) I think the real reason your mother married him was because she felt sorry for him.
Jennifer Mamma? Mom?
Lorraine Che cara ragazza. (o.s) Such a sweet girl.
Marty Junior Arte via (I dipinti svaniscono). Allora voglio i canali 18, 24, 63, 109, 87 e il Canale delle Previsioni. Put it off. (The picture vanishes) OK, I want channels 18, 24, 63, 109, 87 and the Weather Channel.
Computerised Voice Bentornato a casa Marty. (v.o) Welcome home Marty.
Marty He he he, è arrivato papà! Proprio così, è a casa! Papà è a casa. (o.s) Hey, hey, hey, Dad's home, that's right, he's home, Dad's home.
Computerised Voice Signore del Maniero. (v.o) Lord of the manor.
Marty Salve, salve. Hello, hello.
Computerised Voice Re del Castello. (v.o) King of the castle.
Marty Salve (Nota qualcosa) Ma che diavolo è? Hello. (notices something) What the hell is this?
Female Computerised Voice Lithium inserito. (v.o) Lithium mode on.
Marty Ecco così va meglio. Maledetti ragazzi. That's better, damn kids.
Marty Hey figliolo. Hey ace.
Marty Guardi la televisione, tanto per cambiare! Watching a little TV for a change?
Marty Junior Allora la pizza! Ho fame! (o.s) Hey, pizza!
Marty Va bene, ma aspetta che tocchi a te figliolo. (o.s) Alright, just wait.
Marty Junior Nonna, quando è pronta mi imbocchi tu? (ride) (o.s) Grandma, can you just shove it in my mouth? (laughs)
Marty Non fare lo stronzo! (o.s) Don't you be a smart ass!
Marty Junior Sto guardando il canale dell'orrore. (o.s, a bit sarcastically?) Oh, great, it's the atrocity channel.
Lorraine Idratare livello 4, per favore. Hydrate level 4 please.
Lorraine Mmmhh. Mmm.
Marty Junior E' pronta? (o.s) Is it ready?
Lorraine Ecco qui. Here you go.
Marty Oh accidenti Mamma, tu si che sai idratare la pizza. Mamma scusa non stavo attento. Oh boy, oh boy Mom, you sure can hydrate a pizza. (Marty takes a bite.) Now I'm sorry I missed that whole thing.
Lorraine Sono preoccupata per Jennifer. (o.s) Now I'm just worried about Jennifer.
Lorraine Come mai ancora non è tornata? Why isn't she home yet?
Marty Non lo so dove .. dove sia Jennifer, mamma. I'm not sure where Jennifer is Mom.
Marty Doveva essere qui da un bel pezzo .. ma ultimamente ho avuto difficoltà a starle dietro. Credo che stia passando un brutto momento. Should have been home hours ago, and I'm having a hard time keeping track of her these days.
Marty Junior Hey frutta .. hey frutta. Frutta per favore. (Arriva la frutta) Grazie. Hey fruit, fruit please! (The fruit thing comes down) Thank you.
Lorraine Tu e Jennifer non andate d'accordo? Aren't you and Jennifer getting along?
Marty Oh sì, come no mamma, siamo come una coppia di sposini, eh! Oh yeah, great Mom, we're like a couple of teenagers, ya know.
Marty Junior Papà, telefono è Needles. Dad, telephone, its Needles.
Marlene Papà è per te. Dad, it's for you.
Marty Ah bene, risponderò in salotto. Scusa. All right, well, I'll take it down in the den. Excuse me.
Marty Junior (Colpendo la macchina della frutta) Rientrare! (Looking fruit machine) Retract!
Marty Eccomi, sono qui. Hello, in here please.
Needles Eh, Eh, Hey, Marty, il grande Marty! Come vanno le cose McFly? Hey, hey, the big M! How's it hanging McFly?
Marty Ciao Needles. Hey Needles.
Needles Allora.. (o.s) So...
Jennifer Needles? (puzzled - she obviously knows Needles) Needles?
Needles ..hai dato un'occhiata a quella mia propostina di affari? Did you take a look at that little business proposal of mine?
Marty Non lo so Needles. (o.s) I don't know Needles.
Needles Ma di cosa hai paura? (o.s) What are you afraid of?
Needles Se quella faccenda funziona, risolverà tutti i tuoi problemi finanziari. If this thing works, it'll solve all your financial problems.
Marty E se non funziona io potrei anche essere licenziato, è illegale Needles. Voglio dire .. e se Jitz stesse monitorizzando? And if it doesn't work Needles, I could get fired. It's illegal! I mean, what if the Jitz is watching, huh?
Needles Ma che dici? Jitz non lo verrai mai a sapere. Andiamo .. metti la tua carta nella fessura e lascia fare a me, dai! The Jitz will never find out! Come on, stick your card in the slot and I'll handle it.
Marty Nah Nah. (He starts to walk off)
Needles A meno che tu non voglia che in giro pensino che tu sei un fifone. Unless you want everyone in division to think you're.....chicken.
Marty Nessuno può chiamarmi fifone, Needles, nessuno! Nobody calls me chicken, Needles, nobody!
Needles Va bene. Provalo! All right, prove it.
Marty Ok .. d'accordo Needles. Ecco la mia carta, registrala! Ci sto. All right, all right Needles, here's my card, scan it, I'm in.
Needles Grazie McFly. Ci vediamo domani. Thanks McFly. See you at the plant tomorrow.
Female Computerised Voice Grazie per aver utilizzato AT&T. (v.o) Thank you for using AT&T.
Jitz McFly! McFly!
Marty Fujitsu-san! Konnichi wa! Oh! Fujitsu-san! Konnichi wa! (this means "Hello Mr Fujitsu" more or less)
Jitz McFly! Stavo giusto monitorizzando quella scansione che lei ha appena terminato. Lei è finito! McFly! I was monitoring that scan you just interfaced. You are terminated!
Marty Finito?! No, no, non è stata colpa mia Signore, è stato Needles, Needles ha organizzato tutto! Terminated! No, no! It wasn't my fault sir, it was Needles, Needles was behind the whole thing!
Jitz E lei ha cooperato! Era illegale e lo sapeva And you co-operated!
Marty Era tutta una finta! Avevo organizzato tutto No I didn't! It was a sting operation! I was setting him up!
Jitz McFly, legga il mio fax! McFly, read my fax!
Marty Per favore, non posso essere licenziato! Please no, I can't be fired - I'm fired!
Marty Oh, questa è dura. Che cosa dirò a Jennifer? Oh, this is heavy. What am I going to tell Jennifer?
Doc Jennifer, Jennifer! (whispering) Jennifer, Jennifer!
Jennifer Oh Doc, come sono contenta di vederti! Oh Doc, am I glad to see you!
Doc Esci dalla porta principale! Ci vediamo là. Go out the front door!
Jennifer Ma non si apre, non c'è la maniglia! But it doesn't open, there's no doorknob!
Doc Premi la placca con il pollice. Press your thumb to the plate!
Jennifer Quale placca? What plate?
Lorraine Marty, che cosa significa questo fax? Marty, what does this fax mean?
Marty Ah mamma, è uno scherzo, uno scherzo dell'ufficio, uno scherzo del fax. Oh Mom, it's a joke, an office joke, a joke fax.
Lorraine Uno scherzo? Ma Marty, ti ho sentito gridare. A joke? But Marty, I heard you yelling.
Marty No mamma. No, no io non stavo gridando .. Needles ed io stavamo solo scherzando. No Mom; Mom, mom, mom, calm down, I wasn't yelling... Needles and I were just kinda joking.
Computerised Voice Bentornata a casa Jennifer. Welcome home Jennifer.
2015 Jennifer Sono giovane! I'm young!
1985 Jennifer Sono vecchia! I'm old!
Doc Marty! Marty! Marty! Viene presto! Presto! Marty! Marty! Marty! Come quick! Quick!
Biff Oh, oh, ahh! Oh, oh, ahh!
Doc Ha incontrato la se stessa da grande ed è sotto shock, proprio come avevo previsto. Si riprenderà, riportiamola nel 1985 e poi distruggerò la macchina del tempo. She encountered her future self and went into shock, just as I predicted. She'll be fine - lets get her back to 1985. And then I'm going to destroy the time machine!
Marty Distruggerla? E tutto quello che volevi fare per l'umanità? Il dove, come, quando e perché? Destroy it? What about all that stuff about humanity? Where we're going and why?
Doc I rischi sono troppo grandi, come dimostra questo incidente. E io mi stavo comportando in maniera responsabile! Pensa se la macchina del tempo finisse in mani sbagliate. The risk is just too great as this incident proves. (He opens the door and they put Jennifer inside) And I was behaving responsibly! Just imagine the danger if the time machine were to fall in the wrong hands!
Doc Il mio unico dispiacere è di non poter visitare il mio periodo storico preferito, il vecchio West. Ma viaggiare nel tempo è troppo pericoloso. E' meglio che mi dedichi a studiare l'altro grande mistero dell'universo .. le donne! My only regret is that I will never get a chance to visit my favourite historical era - the old west. But time travelling is just too dangerous. Better that I devote myself to study the other great mystery of the universe - women.
Doc Marty, Einstein, assicurarsi per dislocamento temporale! Marty, Einie, brace yourselves for temporal displacement.
Marty Ce l'abbiamo fatta? Siamo tornati? Did we make it? Are we back?
Marty Aaarrhh! Argh!
Doc Siamo tornati. We're back.
Doc Mettiamola sul dondolo! Poi ti riporterò a casa, tu tornerai qui con la tua macchina e la sveglierai. Quando si sveglierà qui, a casa sua, al buio, ti sarà facile convincerla che ha sognato. Let's put her in the swing! Then I'll take you home and you can come back in your truck and wake her. When she awakens here in her own house and it's dark, you should be able to convince her it was all a dream.
Marty Aspetta un momento, intendi dire che la lasceremo qui sulla veranda. Wait a minute, we're just going to leave her here on the porch?
Doc Si, il disorientamento la persuaderà che è stato tutto un sogno. The disorientation will help convince her that it was all a dream.
Marty Per quanto tempo credi che dormirà ancora? How long do you think she's gonna be out?
Doc Non lo so, è stato un shock molto forte. Potrebbe trattarsi di qualche minuto o più probabilmente di un paio d'ore. Farai bene a portare con te dei sali. I'm not sure, she received quite a shock. Could be for a few minutes, most probably a couple of hours. You'd better bring some smelling salts with you.
Marty Il dottore sei tu Doc! Well you're the Doc, Doc.
Doc Va bene. Andiamo Einstein. Right. Let's go Einie.
Doc Non preoccuparti, starà benissimo. Don't worry, she'll be fine.
Marty Ma ci sono sempre state quelle sbarre alle finestre. I don't remember bars being on these windows.
Doc Se avrai bisogno di me, mi troverai al laboratorio, a smantellare questo affare. If you need me, I'll be in my lab, dismantling this thing.
Marty Bene. Right.
Marty chiude la portiera e Doc si allontana con l'auto. Marty si dirige verso la porta sul retro e prova ad aprirla, ma c'è un lucchetto.
Marty (sorpreso) Ma che diavolo? (surprised) What the hell?
Marty scavalca il cancello. Inquadratura sulla finestra della sua camera. Marty apre lentamente la finestra. Salta all'interno, ma inciampa e cade sul letto. La luce si accende e Marty vede una ragazza, Loretta, nel suo letto! Tranne il suo letto, la camera è completamente differente!
Loretta Ahh! Ahh! Ahh! Ahh! Ahh! Ahh!
Marty Ehi .. ehi, aspetta .. aspetta, aspetta, che cosa ci fai qui? Hey, hey, hey, wait, wait a minute, what are you doing in my room?
Loretta Mamma, papà, mamma, dio! Mom, Dad, help me!
Marty Aspetta, aspetta, ok, ok! Wait a minute, wait a minute, OK, OK!
La porta si spalanca ed entra il padre di Loretta. Ha con se una mazza da baseball
Dad Fermo brutto porco! Freeze sucker!
Marty Va bene, io non voglio guai d'accordo! It's OK, I don't want any trouble!
Dad Beh, sei già nei guai pezzo di merda! Well, you got trouble now you piece of trash!
La mamma di Loretta entra e si sofferma sull'ingresso. Con lei c'è l'altro figlio, Harold. Il padre prova a colpire Marty con la mazza ma invece rompe alcuni oggetti di sua figlia. Loretta sta ancora gridando.
Dad Che ci fai qui dentro con mia figlia? What are you doing in here with my daughter?
Marty Sentite, ho solo sbagliato casa! Hey listen, I'm just in the wrong house!
Il padre mira ancora e sbaglia di nuovo.
Harold Picchialo papà! Go get him Dad!
Dad You got that right!
Il padre mira ancora.
Marty E' stato un errore! Hey look, I made a mistake!
Dad Puoi giurarci che è stato un errore! You're damn right you made a mistake!
Il padre ci prova ancora
Marty Argh! Argh!
Harold/Loretta Colpiscilo! Get him!
Marty Argh! Argh!
Dad Continua a correre porco, e dì a quell'agenzia immobiliare di bianchi che io non vendo, non ci faremo spaventare! Right, you keep running sucker, and you tell that realty company that I ain't selling, you hear? We ain't going to be terrorised!
Marty Abbiamo sbagliato anno. This has got to be the wrong year.
Marty vede una casa. Si dirige li e raccoglie il giornale. Legge la data: 26 Ottobre 1985
Marty 1985? Non può essere. 1985? It can't be.
Strickland Buttalo! (v.o) Drop it.
Marty si volta e vede il Sig. Stickland che indossa una vestaglia con su un giubbotto antiproiettile. Ha un'arma e la sta puntando su Marty.
Strickland Allora sei tu quel figlio di puttana che mi ruba i giornali. So you're the son of a bitch who's been stealing my papers.
Marty Signor Strickland. Signor Strickland, so .. so .. sono io, sono io Signore, Marty. Mr Strickland. Mr Strickland, it's me sir. It's Marty.
Strickland Chi? Who?
Marty Marty McFly! Marty McFly! Non mi riconosce? La scuola, signore. Marty McFly! Marty McFly! Don't you know me? From school, sir.
Strickland Non ti ho mai visto prima d'ora in vita mia. A me sembri un fannullone! I've never seen you before in my life but you look to me like a slacker.
Marty Sì, proprio così sono un fannullone. Non si ricorda? La settimana scorsa mi ha messo in punizione. Yeah, that's right. That's right, I am a slacker. Don't you remember? You gave me detention last week.
Strickland La settimana scorsa? La scuola è bruciata sei anni fa. Ora hai esattamente tre secondi per lasciare il mio portico con le palle intatte. Uno .. Last week? The school burnt down six years ago. Now, you've got exactly three seconds to get off my porch with your nuts in tact. One -
Marty No la prego Signor Strickland, voglio solo sapere che diavolo sta succedendo qui. I just wanna know what the hell is going on here.
Strickland Due .. Two...
Marty Argh!! Argh!!!
Un'auto passa, i componenti dell'auto sparano colpi d'arma da fuoco.
People in car Strickland, vecchiaccio! Strickland!
Colpiscono il portico di Strickland, distruggendo alcuni vasi di fiori, e Marty si abbassa per ripararsi. Strickland carica l'arma e spara.
Strickland Pigliate un pò di piombo fannulloni! Eat lead, slackers!
Marty scappa, terrorizzato.
Marty Oh merda! Argh! Argh!
- TESTO
Corre fino alla Piazza del Tribunale, e cammina su un segnale. E' il segnale "Benvenuti nella città di Hill Valley, un posto felice dove vivere". E' stato cambiato e adesso dice Hell Valley (Valle dell'Inferno) e ha ancora buchi di pallottole. Nella piazza si imbatte in Red, il barbone che abbiamo visto nel finale del primo episodio quando Marty ritorna dal 1955. E' un barbone anche in questa realtà.
Red Ehi, guarda dove vai, stupido pedone ubriaco! Watch where you're going, crazy drunk pedestrian!
Marty Red! Red!
Narrator Signore e signori, benvenuti al museo Biff Tannen, dedicato al cittadino numero 1 di Hill Valley, la più grande leggenda americana vivente. Il solo ed unico Biff Tannen. Certo, tutti conoscete la leggenda, ma chi è l'uomo? Nel museo scoprirete come Biff Tannen sia diventato uno degli uomini più ricchi e potenti d'America. (v.o) Ladies and gentlemen, welcome to the Biff Tannen Museum, dedicated to Hill Valley's number one citizen, and America's greatest living folk hero, the one, the only, Biff Tannen. Of course, we've all heard the legend, but who is the man? Inside you will learn how Biff Tannen became one of the richest and most powerful men in America.
Lo schermo televisivo mostra Biff che si allontana da una grande casa a bordo di un'auto di lusso.
Narrator Apprenderete l'incredibile storia della famiglia Tannen a cominciare dal suo bisnonno Buford "Cane Pazzo" Tannen, la pistola più veloce del west. (v.o) Learn the amazing history of the Tannen family, starting with his great grandfather, Buford "Mad Dog" Tannen, the fastest gun in the west.
Lo schermo mostra un'immagine di Buford.
Narrator Scoprirete che Biff ebbe umili natali e che il giorno del suo ventunesimo compleanno, in una sola notte, divenne milionario puntando alle corse. (v.o) See Biff's humble beginnings, and how a trip to the races on his 21st birthday made him a millionaire overnight.
Lo schermo mostra una corsa di cavalli e poi Biff con il denaro, dopo la sua vincita. Successivamente appare una copia del Hill Valley Telegraph con su scritto "Hill Valley Man Wins Big At Races".
Narrator Parteciperete all'emozione di un favoloso susseguirsi di vincite .. (v.o) Share in the excitement of a fabulous winning streak...
Narrator .. che gli ha valso il soprannome di "Uomo più fortunato del mondo". (v.o) ...that earned him the nickname, "The Luckiest Man On Earth".
Narrator E vedrete come ha messo a frutto le sue vincite, creando quel grande impero chiamato "Biffco" (v.o) Learn how Biff parlayed that lucky winning streak into the vast empire named Biffco.
Narrator E apprenderete come nel 1979 Biff abbia ottenuto la legalizzazione del gioco d'azzardo e come abbia trasformato il vecchio tribunale di Hill Valley in uno splendido hotel con casinò. (v.o) Discover how in 1979 Biff successfully lobbied to legalise gambling, and turned Hill Valley's dilapidated Courthouse into a beautiful casino-hotel.
Biff (sul video) Voglio dirvi solo una cosa: "Dio benedica l'America!" (on video) I just want to say one thing - God bless America.
Narrator Conoscerete le donne che lo hanno amato mentre egli era alla ricerca del vero amore... (v.o) Meet the women who shared in his passion as he searched for true love...
Narrator ..e rivivrete il momento più felice della sua vita quando nel 1973 ha realizzato il suo sogno sposando la sua ex-compagna di scuola, Lorraine Baines McFly. (v.o) ...and relive Biff's happiest moment, as in 1973 he realised his life long dream by marrying his high school sweetheart, Lorraine Baines McFly.
Reporter Qualche dichiarazione per il pubblico, signor Tannen? (v.o, on video) How do you feel Mr Tannen?
Biff (sul video) Beh, non c'è due senza tre! (on video) Third time's the charm.
Marty Noooooo! No!!!
Marty No! No!
Skinhead Hey, stai calmo ragazzino, vieni su con noi! Hey wait, you're coming with us upstairs!
Marty Lasciatemi andare! Let me go!
Match Senti figliolo possiamo farlo sia con le buone con le cattive. Sonny, we can do this the easy way or the hard way.
Marty Mamma! Mamma, sei tu? (Still half-asleep) Mom? Mom, is that you?
Lorraine Rilassati Marty. Hai dormito quasi due ore. Just relax Marty. You've been asleep for almost two hours.
Marty Ahh .. ho avuto un incubo terribile. (Still half-asleep) I had a horrible nightmare. It was terrible.
Lorraine Ora sei al sicuro. A casa al nostro buon vecchio ventisettesimo piano. Well, you're safe and sound now. Back on the good ol' 27th floor.
Marty Ventisettesimo piano? (Guardando Lorraine) Ah .. ah! Mamma! Mamma, non puoi essere tu. 27th Floor?! (Looks at Lorraine) Argh! Mom, Mom that can't be you.
Lorraine Beh si, sono io Marty. Tu stai bene? Yes it's me, Marty. Are you alright?
Marty Sto bene, sto bene. E' solo che tu sei .. sei così grossa! I'm fine. I'm fine. It's just that you're so, you're so big.
Lorraine Andrà tutto bene Marty. Hai fame? Io posso chiamare il servizio in camera Everything's going to be fine, Marty. Are you hungry? I can call room service.
Marty Servizio in camera? Room service?
Biff Lorraine! (o.s) Lorraine!
Lorraine Cielo, è tuo padre. Oh my God, it's your father.
Marty Mio padre? My father?
Biff Tu dovresti essere in Svizzera piccolo figlio di puttana! You're supposed to be in Switzerland you little son of a bitch!
Marty (terrificato) Mio padre! (horrified) My father!
Biff Sei stato buttato fuori da un altro collegio? Did you get kicked out of another boarding school?
Biff (A Lorraine) Accidendi Lorraine, sai quanti quattrini ho cacciato per questo buono a nulla di tuo figlio? Anzi per tutti e tre? (to Lorraine) Damn it Lorraine, do you know how much perfectly good dough I've spent on this no good kid of yours, huh? On all 3 of them?
Lorraine E che cavolo te ne frega, ce lo possiamo permettere! What the hell do you care, we can afford it!
Lorraine Il minimo che possiamo fare con quei soldi è dare una vita migliore ai nostri figli. (continued) The least we can do with all that money is provide a better life for our children.
Biff Oh, aspetta, un momento. Chiariamo una cosa, Marty è tuo figlio, non mio! E tutti i soldi del mondo non farebbero un piffero per quel lavativo. Oh, hold on one second. Let's get this straight. Marty is your kid, not mine, and all the money in the world wouldn't do jack shit with that lazy bum.
Lorraine Basta Biff, smettila! Stop it Biff, just stop it!
Biff Guardalo è un pidocchio. Proprio come suo padre. Just look at him. He's a butthead just like his old man was.
Lorraine Non azzardarti a parlare in questo modo di George! Non vali neanche la metà di lui! Don't you dare speak that way about George! You're not even half the man he was!
Marty Figlio di puttana! You son of a bitch!
3-D Hey! Hey!
Biff La solita piccola testa calda .. eh! Mi volevi dare un pugno? Always the little hothead, huh? You wanna take a poke at me?
Lorraine Accidenti Biff! Ora basta, me ne vado! Damn it Biff, that's it. I'm leaving!
Biff Oooh, e vattene! Ma pensa una cosa Lorraine. Chi pagherà i tuoi vestiti, eh? E i tuoi gioielli, e il tuo whisky? Chi pagherà l'intervento di chirurgia plastica? So, go ahead. But think about this, Lorraine. Who's going to pay for all your clothes, huh? And your jewellery and your liquor? Who's going to pay for your cosmetic surgery, Lorraine?
Lorraine Sei stato tu a volere che avessi queste due .. cose! E se vuoi riprendertele puoi farlo. You were the one who wanted me to get these, these things. (She points to her breasts) If you want them back, you can have them.
Biff Senti Lorraine, oltrepassa quella porta e non solo taglierò i viveri a te ma anche ai tuoi figli! Look Lorraine, you walk out that door, I'll not only cut off you, I'll cut off your kids!
Lorraine Non lo farai! You wouldn't!
Biff Ah davvero? Per prima tua figlia Linda, annullerò tutte le sue carte di credito. Potrà sistemare i suoi debiti con la banca da sè! Oh, wouldn't I? First your daughter Linda, I'll cancel all her credit cards. She can settle her debts with the bank all by herself.
Biff A quell'idiota di Dave farò revocare la libertà provvisoria. In quanto a Marty, beh forse ti piacerà avere tutti i tuoi figli in galera, proprio come tuo fratello Joey. Una bella famiglia felice dietro le sbarre. (continued) Your idiot son, Dave, I'll get his parole revoked. And as for Marty, well, maybe you'd like all three of your kids behind bars just like your brother Joey. One big happy jailbird family.
Lorraine Va bene Biff, hai vinto tu! Resterò. Alright, Biff. You win. I'll stay.
Biff Tu sta a sentire, sarò di nuovo qui tra meno di un'ora, farai meglio a non esserci! As for you, Ill be back up here in an hour, so you'd better not be!
Lorraine Aveva ragione lui, ed io avevo torto. He was right, and I was wrong.
Marty Mamma, mamma, ma che stai dicendo? Sul serio lo difendi! Mom, Mom, what are you saying? You're actually defending him!
Lorraine Me lo sono meritato, Marty lui è mio marito e si preoccupa di tutti noi. E merita il nostro rispetto. I had it coming. He's my husband, and he takes care of all of us. And he deserves our respect.
Marty Rispetto! Tuo marito? Come può essere tuo marito? Come hai fatto a lasciare papà per lui? Respect! Your husband? How can he be your husband? How can you leave Dad for him?
Lorraine Lasciare papà? Marty, sei sicuro di sentirti bene? Leave Dad? Marty, are you feeling OK?
Marty No! No, non mi sento bene! Nono capisco un accidente di quello che sta succedendo qui e perché nessuno mi dà una risposta semplice e chiara. No! no, I'm not feeling all right! I don't understand one damn thing that's going on around here and why nobody can give me a simple straight answer.
Lorraine Oh, devono averti dato una brutta botta in testa questa volta. Oh, they must have hit you on the head hard this time.
Marty Mamma, voglio solo sapere una cosa. Mom, I just want to know one thing.
Marty Dov'è mio padre? Dov'è George McFly? Where's my father? Where's George McFly?
Lorraine Marty! George, tuo padre è nello stesso posto dove è stato negli ultimi 12 anni. (Sospirando) A Oak Park, al cimitero. Marty! George, your father is in the same place he's been for the past 12 years. (takes a sip) Oak Park Cemetery.
Marty guarda la telecamera con uno sguardo terrorizzato. Marty corre al cimitero. Sullo sfondo c'è un'industria. Marty trova una lapide. Legge "In memoria di George Douglas McFly, nato l'1 aprile 1938, morto il 15 marzo 1973"
Marty No! No! NO! No!
Marty Non può essere successo! (leggendo) 15 Marzo 1973. No, oh ti prego Dio no, no, no ti prego, ti prego Dio non può essere successo! Non può essere successo! Non può essere ... This can't be happening! (reads) March 15th 1973? No, oh please God no, no, please God, please God, no, this can't be happening! This can't be happening! This can't be.....
Doc Temo che sia successo Marty, tutto quanto! I'm afraid it is happening Marty, all of it!
Marty Doc! Doc!
Doc Ho saputo di tuo padre, ero certo di trovarti qui! When I learnt about your father, I figured you'd come here.
Marty Allora sai che gli è successo? Sai cos'è successo il 15 Marzo del 1973? Then you know what happened to him? You know what happened, March 15th 1973?
Doc Sì Marty, lo so. Yes Marty, I know.
Doc Sono stato alla biblioteca comunale per cercare di far luce su tutta questa follia. Il posto era chiuso, abbandonato, ma io sono entrato ugualmente e ho preso in prestito un pò di giornali. (v.o) I went to the public library to try and make sense out of all the madness. The place was boarded up, shut down, so I broke in and borrowed some newspapers.
Marty Io non capisco Doc, come .. come può succedere tutto questo? Ma è come se fossimo all'inferno! I don't get it Doc, I mean how can this be happening? It's like we're in hell or something.
Doc No, è Hill Valley, anche se non credo che l'inferno sarebbe peggiore! No, its Hill Valley, although I can't imagine hell being much worse!
Doc Oh Einstein, mi dispiace ragazzo, il laboratorio è un orribile, orribile, orribile bug. Oh Einie, I'm sorry boy, the lab is an awful, awful, awful, awful mess!
Doc Avanti cuccia ragazzo. (A Marty) Ovviamente il continuum temporale è stato interrotto creando questa nuova temporale sequenza di eventi risultanti in questa realtà alternativa. Atta boy. (to Marty) Obviously the time continuum has been disrupted creating this new temporally venced sequence resulting in this alternative reality.
Marty Che lingua è Doc? English, Doc!
Doc Ah si, si, si, si, si! Lascia che ti spieghi. Here, here, here, let me illustrate.
Doc Immagina, che questa linea rappresenti il tempo .. Imagine that this line represents time.....
Doc Qui c'è il presente, 1985 (Doc scrive "1985" sulla lavagna), il futuro (scrive "F") e il passato (scrive "Past"). Prima di questo punto nel tempo (puntando al 1985) da qualche parte nel passato, la linea del tempo è stata deviata in questa tangente creando 1985 alternativo. ...Here's the present, 1985 (He writes "1985" on the board), the future (he writes "F"), and the past (he writes "Past"). Prior to this point in time... (He points to 1985) ...somewhere in the past, the timeline skewed into this tangent, creating an alternate 1985.
Doc Alternativo per te, per me e Einstein. Ma realtà per chiunque altro. Alternate to you, me and Einstein. But reality for everyone else.
Doc Riconosci questo? E' il sacchetto in cui stava il libro sullo sport. Lo so perché dentro c'era ancora la ricevuta. Li ho trovati nella macchina del tempo, assieme a questo! Recognise this? It's the bag the sports book came in. I know, because the receipt is still inside. I found them in the time machine, along with this!
Marty E' un pezzo del bastone di Biff, cioè del vecchio Biff del futuro! It's the top of Biff's cane, I mean old Biff from the future!
Doc Esatto! Era nella macchina del tempo perchè Biff era nella macchina del tempo, con l'almanacco sportivo! Correct! It was in the time machine because Biff was in the time machine - with the sports almanac!
Marty Oh merda! Holy shit!
Doc Vedi, mentre eravamo nel futuro, Biff ha preso il libro sportivo, ha rubato la macchina del tempo, è tornato indietro nel tempo e ha dato il libro a se stesso in un qualche punto del passato. You see, whilst we were in the future, Biff got the sports book, stole the time machine, went back in time and gave the book to himself at some point in the past.
Doc Guarda! Ah! Qui dice .. ecco qui .. che Biff ha guadagnato il suo primo milione scommettendo in una corsa di cavalli nel 1958. Non è stato semplicemente fortunato, sapeva perché aveva tutti i risultati delle corse nell'almanacco sportivo. E così che ha realizzato la sua fortuna! Guarda la sua tasca con la lente di ingrandimento. Look! (chuckles in a "how simple!" style) It says, right here, that Biff won his first million betting on a horse race in 1958. He wasn't just lucky, he knew because he had all the race results in the sports almanac. That's how he made his entire fortune! Look in his pocket with a magnifying glass.
Marty L'almanacco! Quel figlio di puttana ha rubato la mia idea! The almanac! (Doc chuckles again) That son of a bitch stole my idea!
Marty Deve aver sentito quando io .. è colpa mia! L'intera faccenda è colpa mia, se non avessi preso quel maledetto libro, non sarebbe successo mai! He must have been listening when I..... it's my fault! If I hadn't bought that damn book, none of this would ever have happened!
Doc Ehm, è tutto nel passato. Well, that's all in the past.
Marty Cioè nel futuro. You mean the future.
Doc Comunque, questo dimostra rigorosamente come il viaggiare nel tempo può essere usato scorrettamente e perché la macchina del tempo deve essere distrutta, dopo che avremo sistemato questa faccenda. Whatever! It demonstrates precisely how time travel can be misused and why the time machine must be destroyed - after we straighten all of this out.
Marty Perciò torneremo nel futuro e impediremo a Biff di rubare la macchina del tempo. Right, so we go back to the future, and we stop Biff from stealing the almanac.
Doc Non possiamo! Perchè se andiamo nel futuro da questo punto del tempo, sarebbe nel futuro di questa realtà! (Doc sottolinea 1985-A sulla lavagna) Nella quale Biff è corrotto, potente e sposato con tua madre e dove tutto questo è successo a me! We can't! Because, if we travel into the future from this point in time, it will be the future of this reality! (He underlines 1985-A on the board). In which Biff is corrupt, and powerful, and married to your mother; and in which this has happened to me!
Doc No, la nostra unica possibilità di riparare il presente è nel passato, nel punto dove la linea del tempo ha deviato su questa tangente per poter rimettere l'universo come lo ricordiamo e tornare alla nostra realtà dobbiamo scoprire la data esatta e le precise circostanze di quando, come e dove il giovane Biff è riuscito a mettere le sue mani sopra quell'almanacco. No, our only chance to repair the present is in the past, at the point where the timeline skewed into this tangent. In order to put the universe back as we remember it, and get back to our reality, we have to find out the exact date, and the specific circumstances of how, where and when, young Biff got his hands on that sports almanac.
Marty Glielo chiederò. I'll ask him.
Biff Panzotto antiproiettile! Eh, che forza! E' proprio una forza! Quel tipo è grandioso! Bullet-proof vest! Great flick, great frigging flick The guy is brilliant!
Marty sbuca da dietro e spegne la TV col telecomando.
Biff Hey, che cosa sta .. (vede Marty) Ah! Che cosa stai facendo qui? Hey, what the hell's going... (sees Marty) Ah!
Jacuzzi Girls Ahh! Ahh!
Marty La festa è finita Biff. Party's over Biff.
Getta il telecomando nella vasca.
Marty Scusate signore. Sorry ladies.
Biff Come sei riuscito a superare le mie guardie del corpo? How'd you get past my security downstairs?
Marty Dobbiamo parlare di una cosa noi due. There's a little matter we need to talk about.
Biff Sì, soldi vero? Beh scordatelo! Yeah, money, right? Well forget it!
Marty No, non di soldi. (lentamente) Grande Almanacco Sportivo. No, not money. (slowly) Grays Sports Almanac.
Biff lo guarda sospreso. Come l'avrà scoperto?
Biff Avete sentito, la festa è finita. You heard him girls, party's over.
Inquadratura su Biff. Entra in una stanza indossando una vestaglia. Marty lo segue. Nella stanza c'è un grande quadro di Biff.
Biff Attacca a parlare, che altro sai di quel libro? Start talking kid, what else do you know about that book?
Marty Prima di tutto tu mi dici come l'hai avuto. Come, dove e quando! First, you tell me how you got it. How, where, and when.
Biff Eh! Va bene, siediti! Alright, take a seat.
Marty si siede. Biff va vaerso il suo quadro. Si volta verso Marty.
Biff Siediti! Il 12 Novembre del '55, ecco quando! Sit down! (He does) November 12th 1955, that was when.
Dopo Biff mostra che il quadro in realtà è una cassaforte. E la apre.
Marty 12 Novembre '55? Quello era il giorno in cui ero tornato .. (coprendo) quello era il giorno della famosa tempesta di lampi di Hill Valley. November 12th 1955? That was the day I went back... (covering) that was the day of the famous Hill Valley lightning storm.
Biff Vedo che conosci la storia, molto bene. Non dimenticherò mai quel sabato. Avevo appena fatto riparare la macchina perché avevo cappottato durante una gara di velocità. You know your history, very good. I'll never forget that Saturday. I'd just picked my car up from the shop because I'd enrolled it in a drag race a few days earlier.
Marty Io credevo avessi tamponato un camion pieno di letame. I thought you crashed it into a manure truck.
Biff Questo come lo sai? How do you know about that?
Marty (coprendo) E' stato mio padre a dirmelo. (covering) My father told me about it.
Biff Tuo padre? Your father?
Marty Prima di morire. Before he died.
Biff Ah sì, certo. Allora ero lì che mi facevo gli affari miei (apre la cassaforte) quando ecco che arriva quello strano vecchio con un bastone. Yeah right. So there I was, minding my own business (he opens the safe) when this crazy old codger with a cane shows up.
Biff prende un cofanetto dalla cassaforte.
Biff Dice di essere un mio lontano parente. Io non ci vedo nessuna somiglianza. He says he's my distant relative. I didn't see any resemblance.
Mette il cofanetto sul tavolo
Biff E dice "Ti piacerebbe diventare ricco?" Io dico "Certo." So he says "How would you like to be rich?" So I say "Sure."
Biff apre il cofanetto tira fuori l'almanacco sportivo.
Biff Allora mi dà questo libro. Dice che questo libro mi darà il risultato di ogni avvenimento sportivo fino alla fine del secolo. Devo solo scommettere sul vincitore e non perderò mai. Dico "Dov'è la fregatura?" Dice: "Nessuna fregatura, devi solo mantenere il segreto." So he lays this book on me. He says this book'll tell me the outcome of every sporting event 'til the end of the century. All I have to do is bet on the winner, and I'll never lose. So I say "What's the catch?" He says, "No catch, just keep it a secret."
Biff rimette l'almanacco dentro il cofanetto rimettendo tutto in cassaforte.
Biff Detto questo, scompare. Non l'ho mai più visto. After that he disappeared. I never saw him again.
Marty prende il pacchetto di accendini con scritto "Biff's Pleasure Paradise" mettendoselo in tasca.
Biff Ah, mi ha detto anche un'altra cosa. Un giorno uno scienziato pazzo o un ragazzo sarebbero potuti venire a chiedere del libro. E che se fosse avvenuto .. Oh, and he told me one other thing. He said some day, a crazy wild eyed scientist or a kid may show up asking about that book. And if that ever happened.....
Biff Buffo, non avevo mai pensato a te. Funny, I never thought it would be you.
Marty Ah Biff, stai dimenticando una cosa. Che diavolo è quello? Yeah well Biff, you're forgetting one thing. What the hell is that?
Biff Sei morto, piccolo figlio di puttana! You're dead, you little son of a bitch!
3-D Eccolo, fermo! Hey, get back here!
Match Hey, prendiamolo! Hey, hey!
Biff Salta ragazzo, va pure. Un suicidio è una soluzione semplice e pulita. Go ahead, kid. Jump. Suicide'll be nice and neat.
Marty E se non lo facessi? What if I don't?
Biff Avvelenamento da piombo. Lead poisoning.
Marty E come farai con la polizia, Biff? Scopriranno che la pallottola è uscita da quella pistola. What about the police, Biff? They're gonna match up the bullet with that gun.
Biff Ragazzo, la polizia è roba mia! E poi non hanno scoperto nemmeno da dove uscita quella che ha ucciso tuo padre. Kid, I own the police! Besides, they couldn't match up the bullet that killed your old man.
Marty Sei un figlio di .. You son of a bitch!
Biff E' una giustizia molto particolare. Due McFly ... con la medesima pistola. I suppose it's poetic justice - two McFlys with the same gun.
Biff Idiota .. (vedendo Marty volare) Ma che diavolo di ..? (Looking DeLorean) What the hell?
Marty Bel colpo Doc! Tu non ci crederai dobbiamo tornare indietro nel 1955! Nice one Doc! You're not going to believe this, we've got to go back to 1955!
Doc Infatti non ci credo! I don't believe it!
Marty Ecco, 12 Novembre 1955. That's right, Doc. November 12th 1955.
Doc E' incredibile che il vecchio Biff abbia scelto questa particolare data. Potrebbe voler dire che in quel punto del tempo è insita una qualche importanza cosmica. Come se fosse il punto di congiunzione temporale per l'intero contiuum spazio-tempo. Ma potrebbe anche essere un incredibile coincidenza. Unbelievable, that old Biff could have chosen that particular date. It could mean that, that point in time inherently contains some sort of cosmic significance. Almost as if it were the junction point for the entire space-time continuum. On the other hand, it could just be an amazing coincidence.
Doc Accidenti, devo decidermi ad aggiustare questo affare! Damn, gotta fix that thing!
Doc Allora, circuiti temporali accesi. All right, time circuits on.
Marty Circuiti temporali accesi? Doc, non torneremo indietro adesso? What do you mean, time circuits on? Doc, we're not going back now?
Doc Sì. Yep.
Marty E che ne sarà di Jennifer, e di Einstein, non possiamo lasciarli qui! Doc, what about Jennifer, what about Einstein? We can't just leave them here!
Doc Sta tranquillo, se la missione avrà successo questo 1985 alternativo tornerà ad essere il vero 1985 trasformandosi istantaneamente intorno a Jennifer e ad Einstein. Jennifer ed Einstein staranno bene e non ricorderanno assolutamente niente di quest'orribile posto! Don't worry Marty, assuming we succeed in our mission this alternative 1985 will be changed back to the real 1985, instantaneously transforming around Jennifer and Einie. Jennifer and Einie will be fine, and they will have absolutely no memory of this horrible place!
Marty Doc .. e se non riuscissimo? Doc, what if we don't succeed?
Doc Ci dobbiamo riuscire! We must succeed!
Marty Ah, è pazzesco Doc. E come se fossi stato qui ieri! Ah, this is heavy Doc. I mean it's like I was just here yesterday.
Doc Tu sei stato qui ieri. Ci sei stato. Stupefacente, vero? You were here yesterday, Marty. You were. Amazing, isn't it?
Doc Va bene .. il sole dovrebbe sorgere tra circa 22 minuti. All right, sunrise should be in about 22 minutes.
Doc Tu vai in città, trova il giovane Biff e seguilo. In qualche momento di oggi, arriverà il vecchio Biff che darà al giovane Biff l'almanacco. Tu non dovrai interferire con questo evento. Il vecchio Biff crederà di esserci riuscito e lascerà il 1955 e riporterà la DeLorean nel futuro. You go into town, and track down Young Biff and tail him. Sometime today, Old Biff will show up and give young Biff the almanac. Above all you must not interfere with that event. You must let Old Biff believe he's succeeded so he'll leave 1955 and return the DeLorean back to the future.
Marty Giusto. Right.
Doc Appena il vecchio Biff sarà andato via, impossessati dell'almanacco a qualsiasi costo. I nostri due futuri dipendono da questo! Once Old Biff has gone, grab the almanac any way you can. Remember both of our futures depend on this!
Marty Non occorre che me lo ricordi, Doc! You don't have to remind me of that, Doc!
Doc Ecco qui un binocolo e un walkie-talkie, potremo tenerci in contatto. Io cercherò di riparare il corto circuito del circuito temporale. Così non rischieremo più che qualcuno rubi la macchina del tempo, e non rischierò di incappare incidentalmente nel mio altro me stesso. Here's some binoculars and a walkie-talkie so we can keep in contact. I'll stay here and try to repair the shortened time circuits. That way we don't risk anyone else stealing the time machine, and I won't risk accidentally running into my other self.
Marty L'altro te stesso? Your other self?
Doc Si! Ora ci sono 2 me qui .. Yes! There are now 2 of me here...
Doc .. e ci sono anche 2 te. ...and there are 2 of you here.
Doc L'altro me è il Dottor Emmett Brown del 1955, il giovane me .. The other me, is the Dr Emmett Brown from 1955, the younger me...
Doc .. che aiuta l'altro te a tornare nel 1985! Ricordi il fulmine alla torre dell'orologio? ...that helps the younger you get back to 1985! Remember the lightning bolt at the clocktower?
Marty Sì! Yeah.
Doc Quell'evento non accade fino a stasera, perciò dovrai stare attento a non incappare nell'altro te stesso. Lascia che ti dia un pò di soldi. That event doesn't happen until tonight, so you must be very careful not to run into your other self. Let me give you some money.
Doc Beh devo essere pronto a tutte le eventualità monetarie! Prendi dei vestiti anni '50! Have to be prepared for all monetary possibilities! Get yourself some 50's clothes.
Marty Ricevuto Doc. Check Doc.
Doc Qualcosa che passi inosservato! Something inconspicuous!
Marty Doc, rispondi Doc, sono Marty, passo. (w.t) Doc, come in Doc, this is Marty, over.
Doc Ricevuto Marty, sono Doc. Ci sei? (v.o) Roger Marty, this is Doc. Are you there?
Marty Sì Doc, sono all'indirizzo. (w.t, v.o) Yeah Doc, I'm at the address.
Marty E' l'unico Tannen dell'elenco ... (w.t, v.o) It's the only Tannen in the book...
Marty .. ma non credo sia la casa di Biff. Sembra che qui viva una vecchia signora. (w.t) ...but I don't think it's Biff's house. It looks like some old lady lives here.
Grandma Tannen Biff! (v.o) Biff!
Biff Si .. Si? Yeah?
Grandma Tannen Dove vai Biff? (v.o) Where're you going Biff?
Biff Vado a prendere la macchina nonna! I'm going to get my car Grandma!
Grandma Tannen Ma quando torni? Ho male ai piedi e devi massaggiarmeli. (v.o) When are you coming back? My feet hurt and I want you to rub my toes some more.
Biff Sta zitta vecchia tarpana! Shut up you old bag.
Kids Signore, ci dà la nostra palla! Give us our ball back!
Biff Quale palla? What ball?
Kids Dacci la palla! That ball!
Biff Di quale palla parlate? What ball are you talking about?
Kids Quella che ha in mano! Daccela! Give us our ball back!
Biff Quale palla! Oh, is this your ball?
Kids Daccela! Yeah!
Biff E' questa la vostra palla? La rivolete? Is this your ball, you want it back?
Kids Yeah!
Biff Andate a prendervela! Ha, ha, ha! Well go get it! Ha, ha, ha, ha, ha.
Marty Doc, è proprio la casa di Biff, gli sto dietro! Passo. (w.t) Doc, it is Biff's house, I'm on him. Over.
- TESTO
Kid Passa la palla! Hey! Sta fermo! Hey!
Biff Sembra a posto Terry, è bellissima! Looking good Terry.
Terry Oh Biff a posto, come nuova, ma non sono riuscito a farla partire! C'è per caso l'interruttore da qualche parte? Hey Biff, she's all fixed up just like you wanted, but I couldn't get her started! You got some kind of a kill switch on this thing?
Biff Nah, devi solo avere il tocco magico. Nessuno sa farla partire eccetto me. Nah, you just gotta have the right touch. Nobody can start this car but me.
Terry Il conto è 302 dollari e 57 centesimi .. The bill comes to $302 and 57 cents...
Biff 300 dollari? 300 bucks?
Biff 300 dollari per un paio di ammaccatture? No, questa è una stronzata Terry! 300 bucks for a couple of dents? No, hey, that's bullshit Terry.
Terry No Biff, è merda di cavallo, la macchina ne era piena. No Biff, it was horseshit, the whole car was filled with it.
Terry Abbiamo dato al vecchio Jones 80 dollari per far portare via tutto quel letame! (v.o) I had to pay Old Man Jones 80 bucks to haul it away!
Biff Se la sarà rivenduta? Allora mi deve qualcosa. (v.o) Old Man Jones? He probably resold it too! Now I ought to get something for that.
Terry Se vuoi qualcosa, andiamo dentro e chiami il vecchio Jones e ti fai dare qualcosa da lui .. You wanna get something for it? Well, go inside, you can call Old Man Jones and if you want us to give you a refund...
Biff 300 dollari Terry! It's 300 bucks Terry!
Terry Il mio conto era giusto ... (mentre si allontana) e poi non ti ho messo il cambio delle gomme, la cinghia del ventilatore e un sacco di altra roba. Look, I'm only charging you for...
Biff Se prendo quello che mi ha fatto il danno gli rompo il collo! If I catch the guy who caused this, I'll break his neck!
2015 Biff Il letame! Ma sì me lo ricordo! The manure! I remember that!
Terry .. 4 lattine d'olio mi sembrano una cosa equa. ...4 cans of Valvoline is more than enough.
Biff 4 lattine per un lavoro da 300 dollari? 4 cans for a $300 job?
Terry Non posso più pranzare in officina, per via della nausea Biff .. I can't even have lunch in there, it makes me nauseous...
Biff Avresti dovuto darmi una cassetta d'olio per un lavoro da 300 dollari. I should be getting a case or more out of you for a 300 buck job.
Terry ..puzza più del gabinetto della stazione degli autobus! It smells worse than the bathroom!
Marty Oomph! Oomph!
Biff Si, si, si! Mi hai derubato un'altra volta Terry (sarcastically, he's not really listening) Yeah, yeah, yeah...
Terry L'odore non se ne andrà mai Biff! Non se ne andrà mai. The stench is never going to go away, Biff. Never going to go away.
Biff (sarcastico) Bravo .. grazie. (sarcastically) Yeah, thanks a lot.
Terry E questa è l'ultima volta che ti faccio un favore! That's the last time I ever do you a favour! Last time!
Babs Che meraviglia Lorraine! Sarai così carina! It's perfect Lorraine! You're gonna look so good!
Babs Ti starà benissimo! You're going to look...
Biff Bene, bene, guarda chi c'è qui. Che bel vestito Lorraine. Well lookie what we got here. Pretty nice dress, Lorraine.
Biff Ma saresti più carina senza niente addosso. Although, I think you'd look better wearing nothing at all.
Lorraine Biff, perché non vai a farti un paio di giri del palazzo? Biff, why don't you take a long walk off a short pier?
Biff Senti Lorraine. Stasera c'è il ballo della scuola, no! Ho fatto riparare la macchina e ho pensato di offrirti una chance e darti l'onore di uscire col ragazzo più bello della scuola. Hey listen, Lorraine. There's that dance at school tonight. Right now, my car's all fixed. I'd figured that I'd cut you a break and give you the honour of going with the best-looking guy in school.
Lorraine Sì beh, sono occupata. Well, I'm busy tonight, Biff.
Biff A fare cosa? Doing what?
Lorraine A lavarmi i capelli. Washing my hair.
Biff Ah divertente, da sperticarsi dalle risate. That's as funny as a screen door on a battleship.
Marty "Sbellicarsi dalle risate", idiota. (under his breath) It's "screen door on a submarine," you dork.
Lorraine Senti Biff, qualcuno mi ha già invitatoa al ballo. Look Biff, someone already asked me to the dance.
Biff Chi, quel pidocchio di George McFly? Who, that bug George McFly?
Lorraine Ci vado con Levis Strauss, d'accordo? I'm going with Calvin Klein, OK?
Biff Levis Strauss? Calvin Klein?
Biff No, non sono d'accordo. Tu ci vieni con me, capito? No, that's not OK. You're going with me, understand?
Lorraine Levami quelle sporche mani di dosso! Get your cooties off of me!
Biff Quando te lo ficcherai in quella tua testa dura Lorraine. Tu sei la mia ragazza! When are you going to get it through that thick skull of yours Lorraine, you're my girl!
Lorraine Biff Tannen, non diventerei la tua ragazza neppure se tu avessi un milione di dollari! Biff Tannen, I wouldn't be your girl even if... (pause) even if you had a million dollars!
Biff Argh! Argh!
Biff Oh! Oh!
Biff Invece lo diventerai. Tu e io, Lorraine! Yes you will, Lorraine! It's you and me, Lorraine!
Car Driver Attento, scemo! Watch your back!
Biff E' scritto nel destino! Io ti sposerò un giorno Lorraine! Un giorno sarai mia moglie! It's meant to be! Someday you'll marry me! Someday you'll be my wife!
2015 Biff Ci hai sempre saputo fare con le donne! You always had your way with women, Biff.
1955 Biff Vattene subito dalla mia macchina, vecchio! Get the hell outta my car, old man!
2015 Biff Vuoi sposare quella ragazza, Biff? Io posso fare in modo che accada. Do you want to marry that girl, Biff? I can help make it happen.
1955 Biff Ah davvero. E chi sei? La signorina Cuori Solitari? Oh yeah. And who are you? Miss Lonely Hearts?
2015 Biff Sali in macchina, pidocchio. Just get in the car, butthead.
1955 Biff Chi hai chiamato pidocchio, pidocchio? Who are you calling butthead, butthead?
1955 Biff Come fai a sapere come ..? Solo io so farla partire. How did you know how to do that? Nobody could start this car but me.
2015 Biff Sali in macchina, Tannen. E' il tuo giorno fortunato. Just get into the car, Tannen. Today's your lucky day.
1955 Biff Hey, hey, hey vecchio, che fai? Lo appena fatta riparare! (v.o) Hey, hey, hey, hey, watch where you're going old man! If you break this car I'm gonna kill you!
1955 Biff Mi è costata 300 dollari! This cost me 300 bucks!
2015 Biff Vuoi smetterla di parlare della macchina? Would you shut up about the car?
1955 Biff Hey, un'altra cosa come sapevi dove abitavo? Ay, and another thing, how do you know where I live?
2015 Biff Diciamo che siamo parenti Biff, perciò ho qui un regalino per te. Let's just say we're related Biff, and that being the case I got a little present for you.
2015 Biff Qualcosa che ti farà diventare ricco. Vuoi diventare ricco, vero? (continued) Something that'll make you rich. You wanna be rich, don't ya?
1955 Biff Oh si, certo, giusto, ricco, come no! Eh Eh, mi farai diventare ricco! Oh yeah, sure, right, that's rich, ha ha, you're gonna make me rich!
2015 Biff Vedi questo libro? You see this book?
2015 Biff Questo libro dice il futuro. I risultati dei principali avvenimenti sportivi fino alla fine del secolo: football, baseball, corse di cavalli, boxe .. Le informazioni racchiuse qui valgono milioni e io le dò a te. (continued) This book tells the future. It tells the events of every major sports event til the end of the century. Football, baseball, horse races, boxing....the information in here is worth millions, and I'm giving it to you.
1955 Biff Beh sei molto gentile, garzie, molte grazie. Ora perché non prendi armi e ritagli e smammi? Well, that's very nice, thank you very much. Now why don't you make like a tree and get out of here?
2015 Biff Armi e bagagli, brutto idiota! No "armi e ritagli", che significa "armi e ritagli"? It's leave, you idiot! "Make like a tree, and leave." You sound like a damn fool when you say it wrong!
1955 Biff Va bene, d'accordo, ma vattene adesso! Alright then, leave!
1955 Biff E portati via quel libro! And take your book with you!
2015 Biff Ma non capisci? Puoi fare una fortuna con questo libro. Ti faccio vedere. Don't you get it? You could make a fortune with this book, let me show you.
Radio Announcer La UCLA si spinge fino alle 19 yard del Washington. La UCLA sta perdendo per 17 a 16, siamo al quarto tempo e mancano solo 18 secondi alla fine della partita. Direi proprio che per la UCLA è finita! (v.o) UCLA trail 17 to 16! It's 4th and 11 with only 18 seconds left of this game. I'd say it's all over for UCLA!
2015 Biff Scommetto un milione di dollari che la UCLA vince 19 a 17. Bet you a million bucks UCLA win at 19 to 17.
1955 Biff Ma sei sordo vecchio? Ha detto che è finita! Hai perso! What, are you deaf old man? He just said it was over! You lost!
2015 Biff Davvero? Oh yeah?
Radio Announcer Decker è arretrato fino alla postazione di tiro libero, ecco che arriva Decker e tira, è alto mi pare buono signori! E' incredibile hanno segnato, la UCLA vince 19 a 17 e la folla qui allo stadio sta impazzendo! Decker ha portato .. (v.o) Here comes Decker with the kick, it's up, it looks good folks, it looks very good, field goal! UCLA wins 19 to 17!
1955 Biff Va bene dai, qual è il trucco? Alright pops, what's the gag?
1955 Biff Come sapevi qual'era il risultato? (o.s) (continued) How did you know what the score was gonna be?
2015 Biff Te l'ho detto, è scritto nel libro! (o.s) I told you, it's in this book!
2015 Biff Devi solo scommettere sul vincitore e non perderai mai. (continued) All you gotta do is bet on the winner, and you'll never lose.
1955 Biff Va bene, gli darò un'occhiata. Alright, I'll take a look at it.
2015 Biff Brutto idiota! You damned fool!
2015 Biff Mai lasciare in giro questo libro, mai! Non hai una cassaforte? (realizza) No, non ce l'hai. Allora, compra una cassaforte, chiudicelo dentro e fino a quel momento tienilo con te, cosiì! Never, never leave this book lying around! Don't you have a safe? (realises) No, you don't have a safe. Get a safe! Keep it locked up, and until then keep it on you like this.
1955 Biff Ehi, che fai? Hey, what're ya doing?
2015 Biff E non parlarne mai con nessuno. Ricorda che è un segreto. And don't tell anyone about it either. Oh, and there's one more thing.
2015 Biff Un giorno, un ragazzo oppure un vecchio pazzo dallo sguardo spiritato che dice di essere uno scienziato potrebbero venire a chiederti del libro.. sanno che tu lo hai .. (continued) One day, a kid, or a crazy wild-eyed scientist who claims to be a scientist is gonna come around asking about that book.....
Marty Sono in trappola! I'm trapped!
Marty Doc, Doc, rispondi Doc! (w.t) Doc, come in Doc!
Doc Marty, qual è il rapporto? Marty, what's the report?
Marty Biff se ne è andato! (v.o) Biff's gone!
Marty Ha il libro. Anche il vecchio è andato via. Io sono chiuso nel garage di Biff. (w.t) He's got the book, the old man's gone too. I'm locked in Biff's garage.
Marty Devi portare qui la DeLorean e tirarmi fuori. (v.o) You've gotta fly the DeLorean over here and get me the hell out of here.
Marty L'indirizzo è 1809 Mason Street. (w.t) The address is 1809 Maple Street.
Doc E' un rischio portare lì la DeLorean alla luce del giorno, ma non preoccuparti Marty in qualche modo verrò. I can't take the DeLorean out in the daylight, but don't worry Marty, somehow I'll get over there.
Marty No, Doc. Aspetta, Doc! Hey, Doc, Doc! (w.t) Whoa Doc, wait a minute Doc. Hey Doc!
Marty Perfetto! Perfect!
Grandma Tannen Biff! Biff! E adesso dove vai? (v.o) Biff! Biff, where're you going now?
Biff Te l'ho detto nonna, vado al ballo! I told you Grandma, I'm going to the dance!
Grandma Tannen Quando torni a casa? (v.o) When are you coming home?
Marty Ballo! The dance!
Biff Tornerò quando tornerò! I'll get home when I get home!
Grandma Tannen Non dimenticare di spegnere la luce del garage! (v.o) Don't forget to turn off the garage lights!
Doc Marty, Marty! Marty! Marty, Marty! Marty!
Doc Marty, Marty? Dannazione! Marty, Marty? Damn!
Doc Dov'è quel ragazzo? Where is that kid?
- TESTO
Marty Doc, Doc, rispondi! (w.t) Doc, Doc, come in!
Marty Rispondi Doc! (v.o) Come in Doc!
Doc Marty, Marty, sono qui! (w.t) Marty, Marty, come in!
Marty Doc! (w.t) Doc!
Doc Marty? Oh .. (w.t) Marty? (normally) Oh my.....
Doc Grande Giove! Great Scott!
Doc Oh mio .. (mumbling) Oh my God.
Marty Hey Doc, Doc, rispondi! (w.t) Doc, Doc, come in!
Doc Marty, che cosa ti è successo? Sono andato a casa di Biff e tu non c'eri. (w.t) Marty, what happened to you? I went to Biff's house and you weren't there.
Marty Probabilmente non mi hai visto. Sono nella macchina di Biff e sto andando al ballo "Incanto sotto al mare". (w.t) You must have just missed me. I'm in the back of Biff's car. He's on his way to the Enchantment Under The Sea Dance.
Doc Marty, dovremo annullare il piano, sta diventando troppo pericoloso! (w.t) Marty, listen, we're going to have to abort this entire plan, it's getting much too dangerous!
Marty Il libro è sul cruscotto di Biff. (v.o) Don't worry, the book is on Biff's dashboard.
Marty Lo prenderò quando arriveremo alla scuola. (w.t, continued) I'll grab it as soon as we get to the school.
Doc Marty devi stare attento a non imbatterti nell'altro te stesso. (w.t) Marty! You must be extremely careful not to run into your other self.
Marty L'altro me stesso? (v.o) My other self?
Doc Si! Ricordi, tua madre si trova allo stesso ballo insieme a te! Già! (w.t) Yes! Remember, your mother is at that exact same dance with you! Yeah!
Marty Giusto, la faccenda si farebbe pesante. (v.o) Yeah, this could get heavy Doc.
Doc (Tra se e se) Pesante, pesante. Qualsiasi cosa accada non farti vedere dall'altro te stesso. Le conseguenze sarebbero disastrose. (mutters to himself) Heavy, heavy. (w.t) Whatever happens, you must not let your other self see you. The consequences could be disastrous.
1955 Doc Mi scusi signore. Si lei con quel cappello. Excuse me, sir. Yes, you with the hat.
1985 Doc Chi io? Who me?
1955 Doc Sì, sia gentile mi passi una chiave inglese da 5/8. Yes, be a pal and hand my five-eighths wrench out of that toolbox.
1985 Doc 5/8? Intende forse 3/4? Five-eighths? Don't you mean three-quarters?
1955 Doc Beh sì, ha ragione! Why, you're right.
1985 Doc Presumo che lei stia conducendo un qualche esperimento metereologico. I presume you're conducting some sort of weather experiment.
1955 Doc Proprio così, lei come fa a saperlo? That's right. How did you know that?
1985 Doc Oh, si dà il caso che ho un pò di esperienza in questo campo. Oh, I happen to have a little experience in this area.
1955 Doc Si! Spero di vedere qualche fulmine stanotte anche se le previsioni non annunciano che pioggia. Yes, well, I'm hoping to see some lightning tonight, although the weatherman says there is not going to be any rain.
1985 Doc Ah ce ne sarà parecchia. Vento, tuoni, fulmini. Vedrà che sarà un bel temporale coi fiocchi. There's going to be plenty of rain all right. Wind, thunder, lightning. It's going to be one hell of a storm.
1955 Doc Beh, grazie. E' stato un piacere parlarle. Chissà che non ci si incontri una volta o l'altra nel futuro. Well, thanks. Nice talking to you. Maybe we'll bump into each other some time again in the future.
1985 Doc O nel passato. Or in the past.
- TESTO
Marty Ehi Doc, ci sono! (w.t) Doc, Doc, come in!
Biff Allora, dov'è quel bastardo di Levis Strauss? (o.s) Where's that punk Calvin Klein?
Skinhead Sta calmo Biff! .. Come faccio a saperlo Biff, non sono la sua segretaria! (o.s) How am I supposed to know? I ain't his secretary.
Biff Beh vallo a cercare. Mi ha fatto un danno di 300 dollari alla macchina e gli devo un frullato di schiaffi. Muoviti! Well go find him. He cost me three hundred bucks damage to my car, and I owe him a knuckle sandwich. Get going!
3-D Reggi questo! Here you go Biff!
3-D Vieni? You coming?
Biff Aspetto qui. I'm reading.
Strickland Bene, bene, bene, Signor Tannen. Che piacere vederla qui. Well, well, well, Mr Tannen. How nice to see you here.
Biff Oh Signor Strickland, è un piacere vedere lei. Why Mr Strickland, it's nice to see you sir.
Strickland E' odore di liquore quello che sento? Is that liquor I smell, Tannen?
Biff Oh, non lo so, non conosco l'odore dell'alcol perché sono troppo giovane per bere. Uh, I wouldn't know, I don't know what liquor smells like 'coz I'm too young to drink it.
Strickland Davvero. Che cosa abbiamo qui? Risultati sportivi, argomento interessante! Compiti per casa, Tannen? I see. And what have we here? Sports statistics, interesting subject. Homework, Tannen?
Biff No, non sono compiti per casa, perché .. non sono a casa, eh! No, it ain't homework, 'coz, uh, I'm ain't at home.
Strickland Non mi piace affatto come ti comporti e sta attento, perché un giorno ti farò finire dove meriti, in punizione. Fannullone! You've got a real attitude problem, Tannen. Watch it! Or one day, I'll have you right where I want you, in detention. Slacker!
1955 Marty Fumi anche? (o.s) Jesus, you smoke too?
Lorraine Marty, mi sembra di parlare con mia madre! (o.s) Marty, you're beginning to sound just like my mother!
Lorraine Sai quando avrò dei bambini gli lascerò fare tutto quello che vogliono. Proprio tutto. When I have kids, I'm going to let them do anything they want. Anything at all.
1955 Marty Già è vero! .. Mi piacerebbe averlo per iscritto. (in the car) I'd like to have that in writing.
1985 Marty Si, anche a me. (outside the car) Yeah, me too.
Lorraine Marty, perché sei così nervoso? (o.s) Marty, why are you so nervous?
Marty Oah! Yes!
Marty Si! .. No! Oh Là Là? .. Oh Là Là? Oh Là Là? No! Ooh La La? (pause) Ooh La La? Ooh La La?
Marty Ahh .. Doc, Doc! (w.t) Doc, Doc!
George Hey tu porco, levale quelle mani di dosso! Hey you, get your damn hands off her! (realises who's in there) Oh!
Marty Oh porc .. rispondi. (w.t) Doc, dammit, come in.
Doc Ti ricevo Marty che succede? (v.o) Marty, what's up?
Marty Doc! Doc sono nei pasticci, ho fallito! (w.t) Doc, Doc, I'm in trouble, I blew it!
Doc Dov'è il libro? (w.t) Where's the book?
Marty Non lo so, Biff devo averlo portato con sè, ho trovato solo la copertina. (v.o) I dunno, Biff must still have it with him, all I have is the cover.
Doc Allora dov'è Biff? (v.o) But where's Biff?
Biff Allora, te le ste cercate, cosa speri di ottenere? Alright, McFly, you're asking for it, and now you're gonna get it.
Marty Non lo so! (w.t) I dunno!
Doc Non hai nessuna idea di dove possa essere? (v.o) Well, do you have any idea where he is?
Marty Che ne sò, ormai potrebbe essere ovunque! (w.t) No, he could be anywhere by now!
Doc Marty, tutto il futuro dipende da te, trova Biff, riprendi quel libro! (w.t) Marty, the entire future depends on you finding Biff and getting that book back!
Marty Lo so! Solo che non so dove .. (w.t) I know! I just don't know where...
Lorraine Biff, Biff, gli romperai il braccio! Smettila! Stop it, stop it Biff! You're gonna break his arm! Stop it!
Marty Ma certo! Devo andare, c'è rimasta una possibilità. mio padre sta per mettere giù Biff! Of course! (w.t) I gotta go, I got one chance, my old man's about to deck Biff!
Marty Sii! Yes!
Student Ma che succede? (o.s) There's a fight over here, come on guys!
Marty Questa scena l'avevo già vista! Talk about deja vu.
George Stai bene? Are you OK?
Marty Forza gente, su state indietro eh! State indietro per favore tutti indietro lasciategli un pò di spazio, lasciategli un pò d'aria, va tutto bene, ci penso io non vi preoccupate. Mi intendo di pronto soccorso! OK everybody, let's back up now, huh, let's backup, just everybody back up. Give him a little bit of room, OK, a little bit of air. It's OK. I know CPR, (to Wallet Guy) I know CPR.
Biff Hey .. Hey...
Wallet Guy Ma che pronto soccorso? What's CPR?
Biff Tu! (to Marty) You!
Marty Io vado. He's fine.
Wallet Guy Hey ma gli hai rubato il portafoglio? Quello gli ha rubato il portafoglio! Hey, did you just take his wallet? He just took that guy's wallet!
Marty Doc, vittoria, l'ho preso! (v.o) Doc, success, I got it!
Doc Dio sia ringraziato. Magnifico Marty, appena avrò ricaricato il generatore di fusione ci vedremo sul tetto della palestra del liceo. Thank goodness. (w.t) Great Marty, as soon as I reload the fusion generator, I'll meet you on the roof of the high school gym.
Marty Sul tetto, ricevuto. (w.t) On the roof, 10-4.
3-D Hey, è lui! Hey, it's him!
Skinhead Si, s'è travestito! And he's in disguise!
Marty Che diavolo è quello? Guys, what's that?
3-D Come on, let's get him!
Doc Dannazione! Damn!
- TESTO
Marvin Earth Angel, please be mine? My darling, dear, love you for all time. (singing) Earth Angel, Earth Angel, will you be mine? My darling, dear, love you all the time.
Marvin I'm just a fool, a fool in love, with you. (singing) I'm just a fool, a fool in love, with you.
Marvin Bene, ragazzi, ed ora un altro pezzo! Forza, facciamo qualcosa che dà la carica! (o.s) Let's do another one!
Skinhead Dov'è? E' entrato adesso qui? Where'd he go? He just came in here?
1955 Marty Qualcosa che da la carica. (o.s) Something that really cooks.
3-D E' sul palcoscenico! Come ha fatto? Look. How'd he get up on stage?
Skinhead Non lo so, ma quando scenderà lo prenderemo. I dunno, but when he gets down we're gonna nail him.
Match Come ha potuto cambiarsi così in fretta? How the hell'd he change his clothes so fast?
1955 Marty Questo è un pezzo un pò vecchio dalle mie parti. Ok, ragazzi, questo è un Blues in Si, occhio agli accordi e statemi dietro, ok? (o.s) ...an oldie where I come from. (to Starlighters) All right guys, it's a blues riff in B, watch me for the changes, and uh, try and keep up, OK?
- TESTO
Marty Doc! (w.t) Doc!
Marty Rispondi Doc! (v.o) Doc, come in!
Doc Marty, sono qui! (w.t) Marty, come in!
Marty Senti, mi hanno seguito fino alla palestra e vogliono prendere .. me! (w.t) Listen Doc, Biff's guys chased me into the gym and they're gonna jump.....me!
Doc Allora vattene da lì! (w.t) Then get out of there!
Marty No, non me, l'altro me, quello che è sul palcoscenico a suonare Johnny B Goode! (v.o) No Doc, not me, the other me, the one's that's up on stage playing Johnny B Goode!
Doc Grande Giove! Il tuo altro io mancherà il fulmine alla torre dell'orologio, tu non tornerai nel futuro e ci troveremo in un paradosso! (w.t) Great Scott! Your other self will miss the lightning bolt at the clocktower, you won't get back to the future and we'll have a major paradox!
Marty Un paradosso? Intendi una di quelle cose che distruggono l'universo? (w.t) Wait, wait, a paradox? You mean one of those things that could destroy the universe?
Doc Precisamente Marty! (v.o) Precisely!
Doc Devi fermare quei tipi a tutti i costi ma senza farti vedere dall'altro te stesso o dai tuoi genitori! (w.t) Marty, you have to stop those guys at all costs but without being seen by your other self - or your parents!
Marty Ricevuto! (w.t) 10-4!
Biff Che diavolo? Lui dov'è? Where is he?
Wallet Guy Chi? Who?
Biff Levis Strauss. Calvin Klein.
Wallet Guy Chi? Who?
Biff Quello col cappello, dov'è? The guy with the hat. Where is he?
Wallet Guy Oh. Oh.
Wallet Guy E' andato da quella parte! He went that away.
Wallet Guy Ti ha rubato il portafoglio! I think he took your wallet!
Wallet Guy Gli ha rubato il portafoglio. I think he took his wallet.
1955 Marty (cantando) Go Johnny go, go, go; Johnny B Goode. (singing) Go Johnny go, go, go; Johnny B Goode.
1955 Marty (cantando) Go, go, go Johnny go, go; go Johnny go, go, go; go Johnny go, go; Go Johnny go, go, go; Johnny B Goode (singing) Go, go, go Johnny go, go; go Johnny go, go, go; go Johnny go, go; Go Johnny go, go, go; Johnny B Goode
Marty Andiamo... Come on....
Match/Skinhead/3-D Oomph! Oomph!
Marty Penso che ancora non siete pronti per questo. Ma ai vostri figli piacerà. I guess you guys aren't ready for that yet. But your kids are gonna love it.
Marty Hey Doc, alla grande, tutto è calmo. (w.t) Hey Doc, success, everything's cool.
Doc Bene, tra circa un minuto atterrerò sul tetto della scuola. (v.o) Great, I'll be landing on the school roof in about 1 minute.
Marty Ci sarò! (w.t) I'll be there.
1955 Marty Lorraine! Lorraine!
Lorraine Marty, il tuo pezzo è stato molto interessante. Marty, that was very interesting music.
Lorraine Spero non ti dispiaccia, George mi ha chiesto se può accompagnarmi a casa. I hope you don't mind but George asked if he could take me home.
1955 Marty Magnifico, bene, bene. Avevo la sensazione che finisse così. Great good, good, Lorraine. I had a feeling about you two.
Lorraine I have a feeling too.
Biff Ehi pidocchio! Credevi che non t'avrei riconosciuto vestito così? Forza vediamocela, tu e io, ora, subito. Hey butthead! You think that stupid disguise will get by me? Let's have it out. You and me, right now.
Marty No, grazie. No thanks.
Biff Ma che fai? Dove stai andando? What's the matter, where are you going?
1955 Marty Ahh .. Oh, one other thing.....
Biff Sei un fifone? Sì, è così vero! Non sei che un piccolo fifone. Are you, chicken? That's it, isn't it? Nothing but a little chicken.
Marty Nessuno può chiamarmi fifo.. Nobody calls me chick-
Biff Ma che diavolo? What the hell?
Biff Rubi la mia roba? You steal my stuff?
Marty Whoa! Whoa!
Biff E questo è per la mia macchina! And this one's for my car!
Marty Doc, Doc, ho fallito. Biff mi ha riempito di botte, s'è preso il libro e se ne è andato. E' colpa mia Doc, sarei dovuto uscire prima. Doc? Doc, I blew it. Biff nailed me, he took the book and he drove away with it in his car. It's my fault Doc, I should have gotten out of there sooner.
Doc Ora questo non ha importanza, da che parte è andato? No time for that now, which way did he go?
Marty A Est, verso il tunnel sulla River Road. (pointing) East, towards the River Road Tunnel.
Doc Salta su! Get in!
Marty Sì! (guardando con il binocolo) Eccolo lì, Doc. Atterriamogli sopra, gli distruggiamo la macchina. (through binoculars) There he is, Doc. Let's land on him and cripple his car.
Doc E' su una Ford del 46. Noi su una DeLorean. Ci trancerebbe come carta argentata. Marty, he's in a '46 Ford. We're in a DeLorean. He'd rip through us like we were tin foil.
Marty E allora che facciamo? So, what do we do?
Doc Ho un piano. I have a plan
Radio Announcer Replica del bollettino delle previsioni del tempo di questa sera: un forte temporale si sta dirigendo verso Hill Valley. (v.o) Repeating tonight's earlier weather bulletin, a severe thunderstorm is heading for Hill Valley.
Radio Announcer .. Siete sintonizzati sulle stazioni della KKHV .. (v.o) Serving Hill Valley and all of Hill County, you're tuned to KKHV, the voice of Hill Valley.
Radio Announcer Come previsto dal calendario della comunità, domani pomeriggio dalle 2 alle 5 si terrà il Forest Road, la tradizionale vendita di beneficienza. (v.o) Turning to the community calendar, the Hill Valley Women's Club Bake Sale will be held tomorrow afternoon from 2-5 at the Community Center on Horace Road.
Radio Announcer Per i nostri amici sportivi, oggi era una giornata densa di avvenimenti. Ecco i risultati del top ten. La UCLA ha battuto di stretta misura il Washington per 19 a 17. (v.o) For you sports fans out there, there was a lot of action today in college football. Here's what happened in the top 10. UCLA narrowly defeated Washington 19-17.
Radio Announcer Il Michigan State ha surclassato il Minnesota per 42 a 14. (v.o) Michigan State crushed Minnesota 42-14.
Radio Announcer Ohio State, Iowa 20 a 10. Il Michigan ha surclassato l'Indiana 30 a 0. (v.o) Ohio State beat Iowa 20-10. Michigan blanked Indiana 30-0.
Marty Merda. (muttering) Shit.
Biff Figlio di puttana! Son of a bitch!
Radio Announcer Notredam, North Carolina 27 a 7. L'Oklahoma ha surclassato l'Ohio State 52 a 0. (v.o) Oklahoma ripped Ohio State 52-0.
Radio Announcer West Virginia ha perso a Pittsburgh, 26 a 7. (v.o) West Virginia lost to Pittsburgh 26-7.
Radio Announcer E infine il Texas Cristian ha battuto il Texas 47 a 20. (v.o) Maryland defeated Clemson 25-12. Repeating tonight's earlier weather bulletin, a severe thunderstorm is heading for Hill Valley.
Biff Ancora tu! Lascialo! Don't even... give me that book! Let it go!
Biff Lascia la mia macchina! Vattene! Let go of the car!
Biff Così impara. That'll teach him.
Marty Argh! Argh!
Marty No! Woah!
Marty Vai Doc! Go Doc!
Doc Resisti Marty! Hold on Marty!
Biff Merda! Shit!
Marty Ha, ha! Siii! Ha, ha, ha, yeah!
Biff Letame! Maledetto letame! Manure! I hate manure!
Marty Doc, va tutto bene? Passo. (w.t) Doc, is everything all right, over?
Doc Si Marty ma è un tempo schifoso per volare. (v.o) 10-4 Marty, but it's very miserable flying weather.
Doc C'è troppa turbolenza per atterrare da questa direzione. Farò un giro e tenterò un atterraggio da Sud. Hai il libro? (w.t, continued) I'm going to have to turn and make a landing from this direction. I'll have to circle round and make a long approach from the south. Have you got the book?
Marty E' nella mia mano. E' qui nella mia mano! (w.t) In my hands Doc, I got it in my hands!
Doc Brucialo! (v.o) Burn it!
Marty Ricevuto. (w.t) Check!
Marty Doc, Doc, il giornale è cambiato! Doc, mio padre è vivo! E' tutto tornato normale, vero? (w.t) Doc, Doc, the newspaper changed! Now my father's alive! That means everything's back to normal, right?
Doc (A se stesso) Missione compiuta. (To himself) Mission accomplished.
Marty Significa che Jennifer e Einstein stanno bene? (w.t) That means Jennifer's OK and Einie's OK, right?
Doc E' così Marty! E' l'effetto ondulatorio, il futuro è tornato, si torna a casa! (w.t) That's right Marty! It's the ripple effect, the future is back. Now let's go home!
Marty Ok, riportiamo i nostri culi nel futuro.. (w.t) Right Doc, let's get our asses back to the future...
Marty Doc, stai bene? (w.t) Doc, Doc, are you OK?
Doc C'è mancato poco Marty, stava per beccarmi! (w.t) That was a close one Marty, I almost bought the farm!
Marty Sta attento, non vorrai farti colpire dal fulmine. (w.t) Be careful, you don't want to get struck by lightning-
Marty Doc? Doc? Doc, mi ricevi? Doc, mi ricevi? Mi ricevi doc, rispondi! Doc! Doc? Doc? (w.t) Doc, come in Doc. Doc, do you read me? Do you read me Doc? Come in Doc!
Marty Oh no! Oh no!
Comincia a piovere
Marty E' andato! He's gone!
Sullo sfondo, un furgone si sta avvicinando a Marty. Lui non lo nota
Marty Doc è andato! The Doc's gone!
Western Union Man Signor McFly! Mr McFly?
Marty si gira per vedere l'uomo della Western Union. Indossa un cappello ed un impermeabile e appare molto misterioso
Marty Eh? Huh?
Western Union Man Lei si chiama Marty McFly? Is your name Marty McFly?
Marty Sì! Yeah?
Western Union Man Ho qui qualcosa per lei. Un plico. I've got something for you. A letter.
Tira fuori la lettera
Marty Quella roba è per me? E' impossibile. A letter for me? That's impossible.
Marty nasconde il walkie-talkie
Marty Ma lei chi diavolo è? Who the hell are you?
Western Union Man Western Union. Vede io e i miei colleghi giù in ufficio speravamo che lei potesse fare un po' di luce su questa faccenda. Sa questo plico è in nostro possesso da ormai settant'anni! Western Union. Actually a bunch of us guys at the office were kinda hoping maybe you could shed some light on the subject. You see, we've had that envelope in our possession for the past 70 years.
Marty inizia ad aprire la lettera
Western Union Man (continuando) C'è stato dato con precise istruzioni: doveva essere consegnato ad un giovanotto rispondente alla sua descrizione.. (continued) It was given to use with the explicit instructions that it be delivered to a young man with your description....
Tira fuori il suo ombrello
Western Union Man (continuando) e rispondente al nome di Marty, esattamente in questo punto e in questo momento, il 12 Novembre 1955. Abbiamo scommesso se questo Marty sarebbe stato qui e ho perso io! (ridendo) (continued)...answering to the name of Marty, at this exact location, at this exact minute, November 12th 1955. We had a little bet as to whether this Marty would actually be here - looks like I lost! (laughs)
Marty Ha detto 70 anni? Did you say 70 years?
Western Union Man 70 anni più 2 mesi e 12 giorni. Firmi qui per favore. Prego. Yeah, 70 years, 2 months and 12 days to be exact. Here, sign on line 6 please, here you are.
Marty La manda Doc! (leggendo) Caro Marty, se i miei calcoli sono giusti riceverai questa lettera subito dopo aver visto il fulmine colpire la DeLorean. Per prima cosa stà tranquillo, sono vivo e sto bene. Ho vissuto serenamente questi ultimi otto mesi del 1885. Il fulmine che .. 885 (leggendo in fondo alla lettera) settembre 1885! It's from the Doc! (reading) "Dear Marty, if my calculations are correct you will receive this letter immediately after you saw the DeLorean struck by lightning. First let me assure you that I am alive and well. I've been living happily these past eight months in the year 1885. The lightning bolt-" 1885?! (at bottom of letter) "September 1885!" Argh!
Western Union Man Aspetta, aspetta ragazzo! Aspetta un minuto. Ma cos'è questa faccenda? No wait kid, wait a minute, what's this all about?
Marty E' vivo! Doc è vivo! E' nel vecchio West ma è vivo! He's alive! The Doc's alive! He's in the old west but he's alive!
Western Union Man Sì ma ragazzo stai bene? Ti occorre aiuto? Tell me kid, are you all right? Do you need any help?
Marty C'è solo un uomo che può aiutarmi. There's only one man who can help me.
Doc Oooh! Argh!
Doc Ahh!
Il flusso canalizzatore si illumina e Marty torna nel 1985. Doc va in strada saltellando felice di esserci riuscito.
Doc Ha funzionato! Ah, ah, ah! Ah, ah, ah, ah, ah! Yoo! It works! Ha, ha, ha!
Doc corre lungo le strice di fuoco lasciate dalla DeLorean. A quel punto arriva Marty.
Marty Doc! Doc! Doc! .. Doc! Doc! Doc! Doc!
Doc Eh? What?
Marty Doc! Doc!
Doc si gira e vede Marty
Doc Argh! Argh! A ghost!
Marty Ok, rilassati Doc, sono io, sono io Marty! OK, relax Doc, it's me, it's me, it's Marty!
Doc No, non può essere .. io ti ho rimandato nel futuro! No it can't be you...I just sent you back to the future!
Marty Lo so mi hai rimandato indietro nel futuro, ma sono tornato, sono tornato dal futuro! I know, you did send me back to the future, but I'm back, I'm back from the future!
Doc Grande Giove! Great Scott!
Sviene, e Marty si piega per aiutarlo.
Marty Doc, Doc, Doc, Doc .. Doc. C'mon Doc, wake up...
L'inquadratura si allontana da Marty e Doc facendo apparire la scritta "TO BE CONCLUDED..."


Webmaster and Developer: Nicola F. Marcaccini
mar, 19 novembre 2019 03:45
nfm@outatime.it


delorean locanda del grifo ritorno al futuro ritorno al futuro Pasta al dente cuocimatic outatime it hobby home cinema ihhc Spider dvd marcaccini